文学城论坛
+A-

中文翻译有一个明显错误

华山97 2013-02-14 22:09:14 ( reads)

参加这个阶段研究的共有14641人,离五万差很远,估计翻译者理解错了,把从第一个研究中的22071人也加上去了。第二个研究中的很多参加者是从第一个研究中选出来的,而且两个研究目的不同,不能混起来。

虽然这个研究认为服用多维维生素对降低癌症有显著作用,其实实际癌症发生率(在近十年的追踪中)在两组人群中分别为17.0/1000和18.3/1000。所有已知因素对癌症发生率的影响都很小,这是研究的困难,也是很多时候,我们观察觉得不是那么回事的原因。就以这个研究来说,你要观察平均十年才可在一千人中看到一个差别,而且参加这项研究的岁数都比较大,如果年轻一点,你可能根本看不出差别。

老年人维生素吸收容易有问题,补充维生素对健康的意义,大于年轻人,这是我对这篇文章观点的主要解读。

此外,美国男性医生癌症,特别是前例腺癌发病率很高。从62岁到75岁,几乎每5个人中,就有一例确证的癌症,其中差不多一半是前例腺癌。有照的男医生们要提高警惕。

 

跟帖(4)

slacker

2013-02-15 11:22:49

另外,这类研究所谓的“显著”作用,应该是统计学意义上的“显著”,就是说,两个对照

houtou72

2013-02-15 17:10:30

Co! 回复:另外,这类研究所谓的“显著”作用,应该是统计学意义上的“显著”,就是说,两个对照

TBz

2013-02-15 17:25:31

每1000人,并不是只有1000人参与试验

TBz

2013-02-15 23:15:55

谢纠正