文学城论坛
+A-

明紫,这个怎么翻译呀?大家又如何理解这句话呢?

加州花坊 2013-04-18 21:03:58 ( reads)
我要带下个星期的妇女查经,题目是:“ Balancing Longing and Contentment" 这个longing 在这里是渴望的意思,可是我更觉得是欲望呢? 你们怎么看?

看到这段经节,提摩太前书:6章 6节 ” 然而,敬虔加上知足的心便是大利了。 7因为我们没有带什么到世上来,也不能带什么去。 8只要有衣有食,就当知足。“  要牢记啊!我觉得人到了这个年纪就更
懂得它的意思了。在内蒙11年的经历,对什么样的艰苦条件,我都知足。 
 

跟帖(4)

成长

2013-04-18 21:53:59

我觉得欲望比较贴切,因这样才能balance后面那句。

加州花坊

2013-04-18 23:56:49

谢谢。 知道了。

明紫

2013-04-18 22:25:22

不好,将了我一军,我不敢乱讲耶,又不敢乱逃,听成长的吧,没错。

加州花坊

2013-04-18 23:59:02

哪里走?听成长的也要听你的。多谢两位了。