格言短诗三语版(德汉英)166-170

来源: 乃迁 2022-10-21 09:45:49 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3310 bytes)

166 “Korrespondenz“

 

Während das Schnattern

die Gedanken verdünnt,

vermehren sich Gänsefüßchen

unter Zitaten.

 

“Korrespndence“

While the chatter

dilutes thoughts,

the quotes multiply

under citations.

 

 “呼应”

 

当蛙鸣稀释思想,

蝌蚪在引文里

繁殖。

 

 

167 “Wo der Schmerz blüht“

 

Humor okuliert

den Schmerz

auf einen blühenden

Zweig

 

“Where pain blooms“

 

Humor grafts the pain

onto a blooming

branch.

 

“伤痛盛开处”

 

幽默把伤痛

嫁接到

盛开的花枝上。

 

168 “Keine Statue dem Lebenden“

 

Warum errichtet man

einem Lebenden keine Statue?

 

Sie könnte den Mund

aufreißen.

 

“No statue for the living”

 

Why does one not erect

a statue to the living?

 

It could open

its mouth.

 

 

“生者无雕像”

 

为何不给生者

建造雕像?

 

担心它会

开口说话。

 

 

169 “Überlegenheit“

 

Der Esel mit Zaumzeug

fühlt sich

dem überlegen,

der keines hat.

 

“Superiority“

 

The donkey with the muzzle

feels

superior to the one

who has none.

 

“优越”

 

戴嘴笼的驴

感觉自己比

没戴嘴笼的驴

优越。

 

170 “Lesen“

 

Wenn ein Buch

den Blick nicht anzieht,

versperrt es

ihn.

 

“Reading“

 

If a book does not

catch one’s eye,

it blocks

it.

 

“阅读”

一本书

倘不能吸引目光,

就会挡住

视线。




更多我的博客文章>>>
请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”