文学城论坛
+A-

出国谋生的女青年(4)

张又普 2024-09-30 10:31:57 ( reads)

出国谋生的女青年(4)

从2021年12月开始,《华夏文摘》先后发表了我的三篇文章:《出国谋生的女青年》1、2和3,我很感谢,但仍然感到意犹未尽。上世纪80/90年代我在海外留学时期,也是中国尚未脱离贫困的时期,人均收入仅相当于日本的1%。那时的中国人,很多人都想出国发展、谋生,大家八仙过海各显神通,各式各样的出国方法派生出了各式各样的故事,每一个故事都是一部奋斗史,有着不同的故事开端,有着不同的故事结局。在(1)、(2)和(3)这三篇文章里,我为大家介绍了八位女青年的故事,今天再介绍另外两位,都是几十年期间先后发生在我周围的真实故事,写在这里算是个续集(4)吧。

案例9: J女士
J女士出生于1958年,是文革后的第一批大学生,与我同学。J女士是一位非常注重穿着打扮的女孩子,上大学期间,曾对我们大家鼓吹过“宁要风度,不要温度”这样的信条,给我留下了不太好的印象,觉得她是一位不能吃苦耐劳的娇小姐。大学毕业后,她结婚生子,过上了比较富足的小日子。1990年代,中国出现了出国的热潮,J女士乘着时代的潮流,打算去美国留学深造、移民。然而,美国是英语国家,在那个年代必须要有较高的TOEFL成绩,才有可能被美国的大学录取。J女士在大学期间学习的外语是日本语,没有学过英语,怎么办呢?有志者事竟成,在J女士的请求下,有一位好心的朋友顶包使用J女士的名字参加了TOEFL考试,获得了极高的成绩,J女士得以顺利成行,来到美国深造。

对J女士来说,初到美国的最初几年是十分艰难的岁月,她必须要白天上学,刻苦学习专业,学习英语,晚上去工厂打工,赚取生活费,艰难地自己养活着自己。中国的娇小姐,一到美国立刻就变成吃大苦耐大劳的人,真是环境造人呀。若干年之后,J女士的英语非常流利,由于是到美国之后才开始学习英语,发音很标准,中国人特有的口音很轻微。她在纽约找到了一份稳定的工作,负责维修火力发电厂的各种机械设备。她与国内的的丈夫离了婚,只把自己的大儿子接到美国来上学。在美国再婚后,与丈夫一起在纽约郊区买了房子,又生了一个小儿子。这样的家庭结构是比较复杂的,J女士与丈夫在经济上互不干扰,两个人都要各自打工挣钱,每个月都要平分家庭的各种开支和小儿子的费用。大儿子的费用则完全由J女士一人承担。这使得J女士的经济负担很重,为了多挣些钱,她选择了经常需要出差的工作,这样可以多挣一些差旅费。

美国盛产煤炭,19世纪末到20世纪初,煤炭成为美国工业化的关键能源。早年间都是使用火车和轮船把煤炭运送到人口稠密区和工业区发电取暖、提供工业能源。20世纪中叶开始发生变化,改为在煤炭产区建立大型发电站,使用高压电缆把电能送往人口稠密区和工业区,不再运输煤炭本身。输送电能比运输煤炭要便宜得多,而且对环境的污染小得多。还有,煤炭的火力发电站对环境的污染很大,治污设备很贵,分散在各地的小型发电站很难全都安装完备的治污设备,否则发电成本太贵。而集中建立一个大型发电站,配上全套的治污设备,不仅单位发电量的成本便宜,对环境的污染也能达到最小。经过近一个世纪的发展,用车船运输煤炭的这种方法在美国已经被完全淘汰了。

经多年打拼之后,J女士成为一名火力发电设备的专家,上面这一段科普内容就是J女士给我讲述的。J女士还对我说,火力发电设备又多又复杂,必须要定期检修,而今日美国的火力发电站全都建立在偏远的矿区里,交通不便,人烟稀少,大多数电力设备厂的员工们都贪图大城市的安逸生活,不愿意出差。为了多挣些钱,养家糊口,J女士长期选择出差的工作,非常辛苦,并且三十多年如一日,一直干到退休。算了一下,她给美国政府缴纳的税金远远高于美国人的平均水平,她领取的退休金当然也远远高于美国人的平均水平。这种辛勤劳动的移民,最受美国人欢迎和尊重。如今她的大儿子早已成家立业,小儿子也年近三十,J女士完全实现了自己年轻时的美国梦,过上了幸福的退休生活。

前几年我看到国内的一则报道,说是大秦铁路全线完工。大秦铁路起点为山西省的大同市,终点为河北省的秦皇岛市,全长约653公里,专门用来把山西省生产的煤炭运往秦皇岛港口,再用船运往人口密集区和城市工业区。大秦铁路是双线铁路,专门用于运输重载货物列车,年运输量高达数亿吨。记得那时国内媒体一片欢呼与歌颂,厉害了我的国,碾压美国几条街,领先美国几十年。我看到之后颇有些不解:用火车运送煤炭,近一个世纪以前就被美国淘汰了,要在煤炭产地建立大型火力发电站,输送电能,不要运输煤炭。中国有那么多煤炭火力发电的专家,难道他们不知道这些吗?

案例10: 刘毓秀
我已经先后为大家介绍了9位出国谋生的女青年,她们都是我的朋友圈里的人,我都没有使用她们的真实姓名。但这位刘毓秀女士例外,我并不认识她,却使用了她的真实姓名,为什么呢?

1970年代初期,林彪去世之后,文化大革命前5年的第一阶段结束,中国稍微打开了一点大门,少量外国游客可以来华旅游了。那时有兴趣、有能力来华的人多是各国的社会精英人士,中国旅游当局为每一位来访的外国精英都安排了一位美女导游兼翻译。这些女孩子都是各个大学外语系的“工农兵学员”,1978年以后还有普通外语专业的大学生的加入。她们大多都是“政治可靠”的共产党员,仅仅是在业余时间干点导游翻译的工作,挣一点辛苦小钱而已,还可以锻炼外语口语能力,女孩子们都很愿意干。当然,从旅游当局拿了工资,每天都要按纪律向旅游当局汇报工作,汇报自己一天都去了哪些地方,看见了什么,听说了什么。旅游当局就可以掌握这些外国精英们的兴趣爱好和思想,收集资料,放长线,钓大鱼。这就是一种现代化的美人计,花的费用不多,却能收集到大量的外国社会精英们的精细资料。当然,也有一些聪明的美女导游翻译,利用这种机会来结识外国要人,帮助实现自己的梦想,成为那个时代的女孩子们出国谋生的方法之一。刘毓秀女士就是采用这种方法出国的一位比较有名的公众人物。

1975年,美国密歇根大学(University of Michigan)教授赫尔曼•霍普金(Herman Hopkin)来华访问,他在密歇根大学担任亚洲语言和文化方面的教职。中国旅游当局为他安排的美女导游翻译就是刘毓秀,当时的她仅仅是一位英语专业的普通学员。那时中国的政治宣传是:世界上还有三分之二的人民生活在水深火热之中,等待着我们去解放。刘毓秀是学英语专业的,了解外部世界的真实情景,虽然她是共产党员,却不相信党的宣传,一心想要移民美国,自愿跳进那个“水深火热”之中。她在担当翻译的机会中,结识了美国的这位Hopkin教授,向他真实地坦白了自己,并逐渐建立了恋情,乃至后来发生了性关系。Hopkin教授返回美国之后,与自己的妻子离婚,并于1977年与刘毓秀结婚。婚后,两人共同写了一本书,这本书里详细地讲述了两人的故事,上面那一段关于利用美女翻译收集外国人信息的内容,就是她夫妇俩人在书中讲述的。刘毓秀女士是一位知名的公众人物,因此我可以使用她的真实姓名,虽然我并没有见过她。她们夫妇的书的名字是:“Walking with China”,作者署名是:“Herman Hopkin/Xu Liu”,中文翻译版书名是:“与中国同行”。
(张又普初稿于2024年9月19日)

本文附有简体字和正体字两种版本,如果想要图文并茂的pdf版,请电邮"wahaha_us@yahoo.com"。

资料链接:
华夏文摘:http://www.hhlink.com/link/www.cnd.org/华夏文摘
出国谋生的女青年1:
  海外版: http://hx.cnd.org/?p=204705
  国内版:https://mp.weixin.qq.com/s/k2GupFCLhv5oPTWd0f3yJw
出国谋生的女青年2:http://hx.cnd.org/?p=206231
出国谋生的女青年3:http://hx.cnd.org/?p=233169

跟帖(0)