文学城论坛
+A-

【一句话翻译】海问

JoyAnna. 2026-04-17 18:11:04 ( reads)

【英译汉 English to Chinese】

I asked the ocean

why life is never smooth.

The ocean said nothing.

It just waved.

 

可以直译,比较简单。也可以挑战一下,试着译成一首五绝或者七绝,意译就可以了。

https://bbs.wenxuecity.com/mysj/333297.html

 

《海问 》 (平水韵八庚)

欲问平生多少浪, 沧溟不语自盈盈。

任他潮起复潮落, 看尽浮沉心渐明。

乔安写于04/17/2026

 

仄起首句不入韵式:

平平仄仄,仄仄平

仄平平仄,仄平平仄仄

加方框字表示可平可仄,粗体字为韵脚所在。

 




更多我的博客文章>>>

跟帖(19)

爸爸的草鞋

2026-04-17 18:27:44

诗词功底深厚,不简单 !

JoyAnna.

2026-04-17 18:32:28

哪里。还在学习中。多谢才女鼓励。 :D

JoyAnna.

2026-04-17 19:09:10

你的文字功底很好的,如果翻译成现代诗,肯定轻轻松松的。

荒木

2026-04-17 22:20:35

也是,穿草鞋,吟绝句,好像不搭,哈哈哈

JoyAnna.

2026-04-18 04:06:18

非也,有反差感,更显魅力。:D

爸爸的草鞋

2026-04-18 06:05:16

女八路

欧阳图

2026-04-17 19:01:46

不行,太费脑细胞

JoyAnna.

2026-04-17 19:07:55

可以试试直译,对你是小菜一碟。

ozxlu

2026-04-17 21:56:15

只宜用离骚体译之

JoyAnna.

2026-04-18 04:05:08

请赐教。这个我还真不会。还有诗经体,也没怎么练习过。

冲浪潜水员

2026-04-17 22:03:29

权以四川水浒体一试。。。

JoyAnna.

2026-04-18 04:12:38

哈哈,冲浪拉风,难道春假去的是海边?

冲浪潜水员

2026-04-18 08:41:58

小娃好露营。。。娘亲四处寻。。。寻到某河边。。。房车先过瘾。。。

JoyAnna.

2026-04-18 09:13:15

幸福的一家人。:D D D

荒木

2026-04-17 22:18:49

对我来讲,能写绝句的都是牛人,用绝句翻译诗的,更胜一筹!我勉强搞得懂对仗和押韵,对平仄一头雾水

JoyAnna.

2026-04-18 04:19:40

愧承过誉,不过随兴成句,自娱而已。平仄之道我也还在慢慢体会。有空一起学,一起玩。 : )

JoyAnna.

2026-04-18 04:29:17

借贴也给我们美语世界论坛打个小广告,欢迎朋友们有空去玩。 :D

晴朗见南山

2026-04-18 15:17:11

诗词功底了得,佩服佩服!

JoyAnna.

2026-04-18 17:57:34

不敢当。就是喜欢,瞎写写,就挺快乐的。:D