法国香颂经典: Boris Vian- Le Déserteur “逃兵”
Boris Vian- Le Déserteur
(以下歌曲背景介绍与歌词法汉翻译来自Chat GPT)
法国香颂经典:Boris Vian – Le Déserteur《逃兵》的背景
《Le Déserteur》 是法国作家、诗人兼歌手 Boris Vian(鲍里斯·维昂) 于 1954 年创作的一首反战香颂作品,成为战后法国最具政治意义的歌曲之一。
一、创作背景
- Boris Vian(1920–1959)是多才多艺的艺术家,同时涉足文学、音乐、戏剧和爵士乐。
- Le Déserteur 创作于 法国殖民战争和社会动荡时期,尤其是 第一次印度支那战争(1946–1954) 期间,战争引发了社会广泛争议。
- 歌曲以第一人称的视角讲述一个年轻人给总统写信,宣布自己拒绝参军、逃避战争,呼吁和平。
- Vian 本人反对战争与强制征兵,希望通过歌曲传播和平与理性思考。
二、歌词主题与风格
- 核心主题:
- 反战与个人良知:主角宁愿成为“逃兵”,也不愿参与残酷战争。
- 道德与政治的批判:呼吁权力者和社会反思战争的合理性。
- 风格特点:
- 旋律轻快、简洁,与歌词中严肃的反战信息形成对比,使歌曲更易传播。
- 歌词直接、犀利,却带有一定文学性与讽刺感,是典型的政治香颂。
- 与传统爱情香颂不同,它关注社会问题与政治态度,开创香颂表达社会议题的新方向。
三、社会与文化背景
- 法国战后社会对战争的创伤仍然存在,殖民战争引发民众反思和抗议。
- Le Déserteur 在当时引发争议:部分电台因其“反体制”性质拒绝播放,但歌曲迅速在公众中传播开来。
- 它体现了战后香颂不仅仅关注爱情或生活哲理,也开始成为社会批判与政治表达的工具。
四、影响与地位
- Le Déserteur 是法国反战歌曲经典,被翻译成多种语言,并在世界范围内传播。
- Boris Vian 被视为香颂中文学性、思想性与政治性结合的先锋。
- 这首歌影响了后来的香颂创作者,让香颂不仅表达情感,也能承担社会责任与思想启蒙。
总结一句话:
Le Déserteur 是 Boris Vian 用幽默、讽刺与文学笔触表达反战立场的经典香颂,它将香颂从爱情与生活的抒情扩展到政治与社会批判的艺术形式。
Monsieur le Président,
je vous fais une lettre que vous lirez peut-être
si vous avez le temps
Je viens de recevoir
mes papiers militaires
pour partir à la guerre
avant mercredi soir
Monsieur le Président,
je ne veux pas la faire,
je ne suis pas sur Terre
pour tuer des pauvres gens
C'est pas pour vous fâcher,
il faut que je vous dise,
ma décision est prise,
je m'en vais déserter
Depuis que je suis né,
j'ai vu mourir mon père,
j'ai vu partir mes frères
et pleurer mes enfants
Ma mère a tant souffert,
elle est dedans sa tombe
et se moque des bombes,
et se moque des vers
Quand j'étais prisonnier,
on m'a volé ma femme,
on m'a volé mon âme
et tout mon cher passé
Demain de bon matin,
je fermerai ma porte
au nez des années mortes,
j'irai sur les chemins
Je mendierai ma vie
sur les routes de France
de Bretagne en Provence
et je dirai aux gens
"Refusez d'obéir,
refusez de la faire,
n'allez pas à la guerre,
refusez de partir"
S'il faut donner son sang,
allez donner le vôtre,
vous êtes bon apôtre,
Monsieur le Président
Si vous me poursuivez,
prévenez vos gendarmes
que je n'aurai pas d'armes
et qu'ils pourront tirer
总统先生:
我给您写这封信,
也许您会读到,
如果您有时间。
我刚刚收到了
我的征兵文件,
要我上战场,
最迟在星期三晚上之前。
总统先生,
我不想打仗,
我来到世上
不是为了杀害可怜的人。
这不是要惹您生气,
但我必须告诉您:
我的决定已经作出,
我要当逃兵。
自从我出生以来,
我看见父亲死去,
我看见兄弟离开,
我看见孩子哭泣。
母亲受尽了苦,
如今躺在坟墓里,
她嘲笑炸弹,
也嘲笑蛆虫。
当我成了俘虏时,
他们夺走了我的妻子,
夺走了我的灵魂,
夺走了我所有珍贵的过去。
明天清晨,
我会关上家门,
把死去的岁月挡在门外,
踏上流浪的道路。
我将在法国的路上
乞讨我的生命,
从布列塔尼到普罗旺斯,
并对人们说:
拒绝服从,
拒绝参战,
不要上战场,
拒绝离去。
如果一定要流血,
那就献出你们自己的,
您是好使徒,
总统先生。
如果您追捕我,
请通知您的宪兵:
我将手无寸铁,
他们可以开枪。