文学城论坛
+A-

法国香颂经典: Boris Vian- Le Déserteur “逃兵”

Compagnard 2026-02-06 15:42:22 ( reads)

Boris Vian- Le Déserteur

(以下歌曲背景介绍与歌词法汉翻译来自Chat GPT)

 

法国香颂经典Boris Vian – Le Déserteur《逃兵》的背景

Le Déserteur 是法国作家、诗人兼歌手 Boris Vian鲍里斯·维昂1954 创作的一首反战香颂作品,成为战后法国最具政治意义的歌曲之一。

一、创作背景

二、歌词主题与风格

三、社会与文化背景

四、影响与地位

总结一句话:
Le Déserteur 是 Boris Vian 用幽默、讽刺与文学笔触表达反战立场的经典香颂,它将香颂从爱情与生活的抒情扩展到政治与社会批判的艺术形式

 

Monsieur le Président,

je vous fais une lettre que vous lirez peut-être

si vous avez le temps
 

Je viens de recevoir

mes papiers militaires

pour partir à la guerre

avant mercredi soir
Monsieur le Président,

 

je ne veux pas la faire,

je ne suis pas sur Terre

pour tuer des pauvres gens


C'est pas pour vous fâcher,

il faut que je vous dise,

ma décision est prise,

 je m'en vais déserter

 

Depuis que je suis né,

j'ai vu mourir mon père,

j'ai vu partir mes frères

et pleurer mes enfants
 

Ma mère a tant souffert,

elle est dedans sa tombe

et se moque des bombes,

et se moque des vers
 

Quand j'étais prisonnier,

on m'a volé ma femme,

on m'a volé mon âme

et tout mon cher passé
 

Demain de bon matin,

 je fermerai ma porte

au nez des années mortes,

j'irai sur les chemins

 

Je mendierai ma vie

sur les routes de France

de Bretagne en Provence

et je dirai aux gens


"Refusez d'obéir,

refusez de la faire,

n'allez pas à la guerre,

refusez de partir"
 

S'il faut donner son sang,

allez donner le vôtre,

vous êtes bon apôtre,

Monsieur le Président


Si vous me poursuivez,

prévenez vos gendarmes

que je n'aurai pas d'armes

et qu'ils pourront tirer

 

总统先生:

我给您写这封信,
也许您会读到,
如果您有时间。

我刚刚收到了
我的征兵文件,
要我上战场,
最迟在星期三晚上之前。

总统先生,
我不想打仗,
我来到世上
不是为了杀害可怜的人。

这不是要惹您生气,
但我必须告诉您:
我的决定已经作出,
我要当逃兵。

自从我出生以来,
我看见父亲死去,
我看见兄弟离开,
我看见孩子哭泣。

母亲受尽了苦,
如今躺在坟墓里,
她嘲笑炸弹,
也嘲笑蛆虫。

当我成了俘虏时,
他们夺走了我的妻子,
夺走了我的灵魂,
夺走了我所有珍贵的过去。

明天清晨,
我会关上家门,
把死去的岁月挡在门外,
踏上流浪的道路。

我将在法国的路上
乞讨我的生命,
从布列塔尼到普罗旺斯,
并对人们说:

拒绝服从,
拒绝参战,
不要上战场,
拒绝离去。

如果一定要流血,
那就献出你们自己的,
您是好使徒,
总统先生。

如果您追捕我,
请通知您的宪兵:
我将手无寸铁,
他们可以开枪。

跟帖(0)