English vs Chinese Expressions
Chinese vs English Expressions I
A blessing in disguise |
塞翁失马,焉知非福 |
A hedge between, keep friendship green |
君子之交淡如水 |
A promise is a promise |
一言既出,驷马难追
|
A real man never goes back his words |
|
Bad news travel fast |
好事不出们,坏事传千里 |
Be a fence sitter/sit on the fence |
骑墙派 |
Bend over backward to do something |
竭尽全力 |
Bird of same feather flock together |
物以类聚,人以群分 |
Filial piety |
孝顺 |
Food is essential |
民以食为天 |
Grass is greener on the other side of fence/mountain |
这山望那山高 |
Have a foot in either camp |
脚踩两只船 |
Jump the gun |
操之过急 |
Look for fish in the woods
|
缘木求鱼
|
Man proposes, god disposes |
谋事在人,成事在天 |
Nothing can be accomplished without norms and standards |
没有规矩,不成方圆 |
Once on shore, one praises no more |
好了伤疤忘了痛 |
Photographic memory |
过目不忘 |
Rack one’s brain |
绞尽脑汁/搜肠刮肚 |
Seeing is believing |
百闻不如一见 |
Spare a rod, spoil a child |
三天不打,上房揭瓦 |
Speak volume |
不言而明 |
There are spots even on the sun |
金无赤足,人无完人 |
This is no place like home |
金窝银窝,不如自己的狗窝
|
Under the broad light/in the middle of the day |
光天化日之下 |
Walk through fire |
赴汤蹈火 |
We live and learn |
活到老,学到老 |
Where there is a will, there is a way |
有志者,事竟成 |
Where there is hope, there is life |
留得青山在,不愁没柴烧 |
Wishful thinking |
如意算盘/痴心妄想 |
更多我的博客文章>>>
DrZhu
2024-01-28 04:04:30Suggestion/comments/corrections/additions are appreciated