文学城论坛
+A-

先交英译汉

方外居士 2025-03-28 11:21:11 ( reads)

春到绿先黄,衣鲜运不长。

如花开嫩叶,留韵惜时光。

颜褪桃源色,悲生伊甸乡。

阴阳相替换,何事太匆忙?

跟帖(12)

方外居士

2025-03-28 11:59:24

汉译英(见笑)

godog

2025-03-28 19:08:25

意思译得挺准确了

方外居士

2025-03-28 19:19:59

多谢神兄指点!

最西边的岛上

2025-03-28 12:17:00

好诗 by its own right!“阴阳相替换,何事太匆忙?” 赞!!

方外居士

2025-03-28 20:09:50

过奖!

暖冬cool夏

2025-03-28 13:03:40

Wow,方兄!我先膜拜一下:)喜欢“留韵惜时光,悲生伊甸乡”!我还在挣扎中:)

方外居士

2025-03-28 20:10:28

中文更顺手些!

暖冬cool夏

2025-03-28 20:28:36

其实是你古诗词功底深厚的原因!中文这首太熟悉了,反而不好译,第一句“春眠”就难倒了:)

方外居士

2025-03-28 20:32:58

折煞我也。我初学诗,平仄稍微熟一点。神兄才是词行老手。

暖冬cool夏

2025-03-28 21:50:31

方兄谦虚!你和Go兄都是高手!

godog

2025-03-28 19:02:19

方外兄太厉害了,这是一首很好的五律,难得的是还很切原诗之意!神译!

方外居士

2025-03-28 19:20:43

神兄这是番夸让人不免飘飘然也。