文学城论坛
+A-

為什麼要給你的愛車定期做“tire rotation”(輪胎換位)?

老哈利_OldHarry 2025-03-31 10:26:45 ( reads)

實用英語:輪胎換位"tire rotation

今天收到特斯拉汽車維修店的通知,說是根據app自動偵測,我的輪胎需要做換位服務了,讓我到維修點去做輪胎換位"tire rotation"。這個我當然得做,因為我知道這很重要!

下面老哈利就來講講這方面涉及的一些實用英語。

轮胎换位(轮胎调位Tire Rotation)是汽车维护中的常见术语,指的是定期更换轮胎的位置,以确保磨损均匀,从而延长轮胎寿命。

常见模式

一張含有 螢幕擷取畫面, 行, 樣式, 設計 的圖片

AI 產生的內容可能不正確。

例句:Regular tire rotation extends tire life.(定期轮胎换位可延长轮胎寿命。)

一張含有 文字, 螢幕擷取畫面, 字型, 資訊 的圖片

AI 產生的內容可能不正確。

 

Rotation 是一个常见的英语单词,核心含义是旋转轮换。它源自拉丁语 rotare,意为旋转、转动这个词在不同领域有丰富的用法,涉及物理、地理、体育、工作安排等多个方面。


1. 基本含义:旋转、转动

最直观的意思是某物围绕一个中心点或轴进行旋转。

相关词:


2. 轮换、交替(在职位、任务、顺序等方面的变更)

相关词:


3. 农业:轮作(Crop Rotation

在农业中,crop rotation 指的是为了保持土壤肥力,不同种类的作物按周期轮换种植。


4. 数学与几何:旋转变换(Rotation Transformation

在数学中,rotation 指的是围绕一个点(通常是原点)进行旋转变换。


5. 体育与医疗:轮换制与康复

在体育中,rotation 也指球员轮换出场,以保持体力或战略调整。例如:

在医学中,rotation 还可以指身体关节的旋转,比如:


Tips rotation是地球自轉,revolution是地球繞太陽公轉,那为什么英語中 revolution既是“公轉”,又是革命

在16至17世纪,revolution这个词的意思逐渐扩展,特别是在政治语境下发生了变化。

???? 关键变化点:社会制度的轮转
政治上的变革常被比喻为“旧制度的终结、新制度的开始”,就像天体围绕太阳公转一样,经历一个完整的循环。因此,revolution 旋转引申出了政权更替、大变革 的含义。

在这些事件中,旧政府或旧制度被推翻,形成了一个“轮回”,最终让 revolution 成为“革命”的代名词。而“革命”這個詞本身並不是一個固有的漢語詞彙,而是19世紀從日本語中轉過來的。

鄒榮著《革命軍》,原名《革命軍馬前卒

 

 




更多我的博客文章>>>

跟帖(3)

最西边的岛上

2025-03-31 10:44:13

agreed. same with mattress, we rotation ours twice a year:

最西边的岛上

2025-03-31 10:47:06

1 flip-over; 1 side-change (it's over 25 years old but

最西边的岛上

2025-03-31 10:48:23

still better than most new 1s selling in stores now ;-)