文学城论坛
+A-

【一句话翻译】某日本女作家小说的特点 (附原文)

暖冬cool夏 2026-02-06 08:24:25 ( reads)

这部小说是章回式,结构有反复浮现的景象和意念:迅速淡却的樱花、天际流动的云朵、秋日的树叶,和在这个星球上令人痛心的生命的短暂易逝。

--摘自October 2025 The Atlantic 

 

The novel is episodic and patterned with recurring images and ideas: swiftly fading cherry blossoms, clouds moving through the sky, autumn leaves, the aching transience of life on this planet.

跟帖(10)

最西边的岛上

2026-02-06 08:34:06

暖冬周五早!haven't read much Japanese authors' other than aMovie

最西边的岛上

2026-02-06 08:37:44

"Drive my car" byHaruki Murakami. Also like wordsFrom Shōgun

最西边的岛上

2026-02-06 08:38:34

"Flowers are only flowers because they fall" ~~

暖冬cool夏

2026-02-06 09:29:56

Thank you,西岛,for your input and sharing!周五好!

7grizzly

2026-02-06 10:31:02

迅速淡却 => evanescent?

暖冬cool夏

2026-02-06 11:38:14

Great word, but not what was used in原文. 我是字面翻译,两个词:)

godog

2026-02-06 11:31:57

交作业。暖冬周末愉快!

暖冬cool夏

2026-02-06 11:40:12

赞GO兄好译,流畅 & great word choices!

JoyAnna.

2026-02-07 05:01:38

好奇到底是哪个日本女作家。谢谢暖冬出题。周末愉快

暖冬cool夏

2026-02-07 12:56:56

11世纪日本小说The Tale of Genji作者Lady Murasaki