文学城论坛
+A-

灵隐的《南回归线》(1)

ling_yin_shi 2024-10-18 22:26:58 ( reads)

——为什么说《南回归线》,亨利·米勒写的,是一本好书?

——为什么说:去吧,去阅读《南回归线》吧?

——为什么说:去吧,去翻译《南回归线》吧?

稍微阐述如下:

      如果想找一位纵欲,自傲,离经叛道的作家,亨利·米勒应该位列三甲。如果想找一本纵欲,泄愤,人生抑郁到灵魂癫狂的书,《南回归线》或许可以力拔头筹。在我看来,纵欲也好,泄愤也好,癫狂也好,目的是想证明自己不是一坨行尸走肉,不是一个被社会所操控的木偶,不是世俗社会的工具,附庸产品,一只寄生虫,而是一个真正“活着”的人。

      《南回归线》的文字是通俗的,但是透过文字的粗鄙,让意识流动,去感受它内在的力量,生命的跳动,你能听到一些交杂的声响,像呓语,时而痛苦在呻吟,时而凄厉在呼喊——那分明是一个孤独,寂寞的灵魂,被社会所抛弃,逐渐无声无息,伴随着最后一句:“救救我”,然后不再动弹。

      其实书中已经点到了这个主题。“A terrible sense of desolation.”是的,那是一种孤独寂寞,一种可怕的感觉。每个人都不想,但是每个人都会有这种时候,年轻的卫慧也有,所以她读了《北回归线》,然后情不自禁我为卿狂,模仿似的写了《上海宝贝》。

      所以亨利·米勒是个伟大的作家,卫慧不是,卫慧只是一个展现自己的复旦大学生。曾经我很想知道她长得漂不漂亮。现在不想了,因为女人毕竟抗不过时间。当然我也不想知道亨利·米勒长得漂不漂亮。

      还有就是目前翻译《南回归线》的同志们都太学究了,都太正经了,都太苏联味儿了,结果读起来没意思,一点儿都不好玩儿。我觉得亨利·米勒也一定会这样想。

      突然有一天,我梦到亨利·米勒眼神挑衅似的看着我:灵弟,我就说你翻译不了我的作品,你要是翻译出来了,我帮你提高你的职称,从此叫你弥勒帝(米勒弟),但是不加你的薪水,因为我也缺钱。

     我醒了。我想翻译《南回归线》。说起来还是那句挺俗的话——米勒帝,侬的作品打动了我,所以替你翻译。不收你一毛钱,妈的。

      俺知道你是个作家,永远缺钱。

Page 32
When it came time for my vacation -I hadn't taken one for three years, I was so eager to  make the company a success! -1 took three weeks instead of two and I wrote the book about  the twelve little men. I wrote it straight off, five, seven, sometimes eight thousand words  a day. I thought that a man, to be a writer, must do at least five thousand words a day. I  thought he must say everything all at once - in one book - and collapse afterwards. I didn't know a thing about writing. I was scared shitless. 
终于到了时间去度假啦——老实说过去这三年我还没有给自己放过假呢,原因是俺,实在,太想让公司成功迈上一个新的台阶(点评:原句“make the company a success”有点熟,怎么像川总竞选时的口号“Make America Great Again”呢?哈哈,我看都是金句党党员。)。——于是乎我就请了三周的假,而不是一开始打算的两周。三周时间都去干啥了呢?我写了一本书,内容是关于十二个小人物的(点评:这几个字,味道尝起来怎么像讽刺十二圣徒的感觉?还是想对应十二星座,十二属相的芸芸众生?哈哈。)我说干就干,“一,二,三”马上开工,五千,七千,有时候甚至一天码字八千。我觉得一个人要是想当一名作家,那么他每天至少要码个五千字——这可是说是起步价,不能再少了。还有我觉得他一定需要一种能力,能够把所有一切,同时,放在一起说它个清清楚楚——用一本书——最好大作功成之后就瘫倒在地人事不省(点评:这真是一种认真到变态的创作态度,夭寿啊~。)。老实说我对写作这行可以说是一窍不通。一想到这个。。。顿时吓得我屎都拉不出来(点评:佩服。你的创作态度确实神仙放屁——不同凡响。本来让人家心里佩服的不行,结果马上扯到屎都拉不出来!——这还不好搞定?泻药一包,当天见效。)

But I was  determined to wipe Horatio Alger out of the North American consciousness. I suppose it was  the worst book any man has ever written. It was a colossal tome and faulty from start to  finish. But it was my first book and I was in love with it. If I had the money, as Gide had, I would have published it at my own expense. If I had had the courage that Whitman  had, I would have peddled it from door to door. Everybody I showed it to said it was  terrible. I was urged to give up the idea of writing.
可是俺已经立志要把霍雷肖·阿尔杰(美国青少年作家,擅长写穷苦人家的孩子到城市,或者在城市,咬着牙一步一步往上爬,最后破茧为蝶,摇身一变成为人人向往的中产阶级。)之流清扫出北美之门,决不能让这货存留在大伙儿的意识空间。原因在于俺认为他写的那本书实在差到了极点(指的应该是《穿破衣的迪克仔》/ 《Ragged Dick》,请注意不是唱歌的迪克牛仔,记得青春期的时候整条街都能听到他在嚎着:“有多少爱~,可以重来~”说实话,他的情歌跟张宇,阿杜属于一个研究方向,但是不如后两者动人心魄。)。说实话俺写的这本书也不咋地,唠唠叨叨又臭又长,没完没了从头错到了尾。可它毕竟是俺的第一本书,所以俺超级喜爱它。(点评:就像初恋,虽然对方是黄毛丫头没发育,可还是爱的不行,记到心底一生感慨:哥曾经也是沧海~~~难为水啊~。)。要是俺有钱的话,像纪德(安德烈·纪德,法国作家,擅长写人生如何追求约束条件下的自由,喜欢游历四方,有同性倾向。)那样子有钱,俺会自己掏钱让它出版。如果俺有勇气,像惠特曼(沃尔特·惠特曼,美国诗人,擅长写肉体精神的双重自由,有同性倾向,还有就是惠特曼自己掏钱出版了《草叶集》,哈哈。)那种的勇气,俺会自己踩个脚踏车一家一家去兜售(点评:用纪德的游历四方去对应惠特曼一句中的“踩个脚踏车一家一家去兜售”,然后用惠特曼自己掏钱出书对应纪德一句中的“自己掏钱让它出版”,交叉对比与呼应,认真之中带着戏谑,这一招确实厉害,证明作者亨利·米勒在床上的功夫,不,在笔上的功夫确实有两下子)。结果我一把书递给人家,人人都说俺写得不咋地,挺差劲,人人都劝俺侬还是打消写作的念头好了——人何苦要折磨自己呢?(点评:作者亨利·米勒一生结婚五次,跟女的,所以他提到纪德和惠特曼,嘿嘿,应该有点揶揄的味道:嘿!搞什么幺蛾子你俩?还有就是“人人都劝俺侬还是打消写作的念头好了”这一句也有玄机,咱们不急,下次接着爆料。)

 

跟帖(19)

lovecat08

2024-10-19 04:21:50

为爱书努力,可奖!

lovecat08

2024-10-19 04:22:20

大家周末愉快!

ling_yin_shi

2024-10-19 08:23:21

好的。喵请撒狗粮。谢。:)

尘凡无忧

2024-10-19 05:03:32

所以她读了《北回归线》。。。。在这儿给你纠个错儿。。。

ling_yin_shi

2024-10-19 08:16:45

看来没讲清楚。卫慧跟《北回归线》走的,灵隐跟《南回归线》走的,是亨利米勒三部曲中的两本书。中间一本是《黑色春天》。

ling_yin_shi

2024-10-19 08:27:30

北回归线是巨蟹座,内骚型,心热;南回归线是摩羯座,表面老实银,花花肠子多。

尘凡无忧

2024-10-19 08:46:06

这样啊。。。确实被你讲晕了。~

看海阔天空

2024-10-19 06:32:50

弱弱地问一下,灵隐寺,

ling_yin_shi

2024-10-19 08:14:35

亨利米勒五次结婚五次离婚,最后以单身状态去世。他好像凭感觉,来了就结婚,没了就离婚。哈哈。:)

ling_yin_shi

2024-10-19 08:29:08

谢谢新朋友,天空,的交流顶帖。

nearby

2024-10-19 18:05:58

被可可博客里透露的小说文字量惊了一跳,于是跑到原创去发了两篇娱乐文,溜这读到灵隐的大作,厉害啊

ling_yin_shi

2024-10-19 20:02:06

虎兄多来溜溜腿儿呗,你就有感觉了。:)

望沙

2024-10-20 18:08:57

高妹喊你呢

nearby

2024-10-19 18:07:11

这翻译,炉火纯青,还风骚有趣,哪里像个要出家的人?

ling_yin_shi

2024-10-19 20:00:51

我是灵魂修行,肉体方面,老不羞。哈哈。

nearby

2024-10-19 18:10:20

顺便问一下顶一帖:真要将全书翻译么?真的做下来,邻兄替无忧说一句:

尘凡无忧

2024-10-19 19:41:11

哈哈哈,说完这一句你还隐得了么?:)

望沙

2024-10-20 18:08:36

好文

nearby

2024-10-26 13:10:41

现在文学城登上墙头须多少跟帖啊?记得我使劲给隐士跟帖了的