文学城论坛
+A-

华莱士·史蒂文斯《在卡罗莱纳州》

忒忒绿 2024-09-17 08:00:30 ( reads)

在卡罗莱纳州
作者:华莱士·史蒂文斯
翻译:忒绿

卡罗莱纳的丁香开始凋谢。
蝴蝶已经在小木屋上空飞舞。
新生的婴儿已经明白爱
在妈妈的声音里。

永恒的母亲,
你们肉冻状的乳头怎么
竟然流淌出蜜汁?

松杉香甜了我的身体
白鸢尾美丽了我的心。


In The Carolinas
by Wallace Stevens

The lilacs wither in the Carolinas.
Already the butterflies flutter above the cabins.
Already the new-born children interpret love
In the voices of mothers.

Timeless mothers,
How is it that your aspic nipples
For once vent honey?

The pine-tree sweetens my body
The white iris beautifies me.


 




更多我的博客文章>>>

跟帖(3)

忒忒绿

2024-09-17 08:01:00

祝茶馆的友友们中秋佳节快乐:)

有言

2024-09-17 17:04:19

赞!应节好诗好译。谢谢绿诗人!祝你中秋佳节愉快!-:)

忒忒绿

2024-09-17 18:39:00

问好有言君,节日快乐:)