对他人诗歌的嫉妒
LinMu
2026-03-10 02:09:54
( reads)
对他人诗歌的嫉妒 哈斯 林木译
在一个版本的传说里,海妖不会歌唱。
只在水手的故事里她们才会。
于是,被绑在桅杆上的奥德修斯,被一首
他未曾听过的音乐折磨——海浪的冲击,
风的切割,离岸鸟的饥饿——
而静默的女子,采集海藻用作花园覆盖物,
看见他挣扎着拉扯绳索,看见
他眼中那可怖的渴望,被他想象的
她们未曾唱出的歌彻底改变了
在她们荒凉的岩岛上。
Envy of Other People’s Poems
Robert Hass
In one version of the legend the sirens couldn’t sing.
It was only a sailor’s story that they could.
So Odysseus, lashed to the mast, was harrowed
By a music that he didn’t hear–plungings of sea,
Wind-shear, the off-shore hunger of the birds–
And the mute women gathering kelp for garden mulch,
Seeing him strain against the cordage, seeing
The awful longing in his eyes, are changed forever
On their rocky waste of island by their imagination
Of his imagination of the song they didn’t sing.