那些每隔一段时间就起身稍微休息一下的人,哪怕只有一分钟,他们体重超标或者患高血压的可能性也会较小。
Those who take short breaks away from their seats – lasting as little as a minute – at regular intervals throughout the day are less likely to be overweight and have high blood pressure.
以人与自然之间对抗为主题的惊悚片《人狼大战》(The Grey)在刚刚过去的这个周末以2千万美元成绩成为票房冠军,再次巩固了不再年轻的尼森(Liam Neeson)在动作明星中的王牌地位。
The man-vs-nature thriller 'The Grey' grossed $20 million over the weekend, topping the box office and solidifying star Liam Neeson's status as an older action hero.
中国外交部发言人星期一在一份声明中坚决表示,中国对位于东中国海的这些岛屿拥有无可争议的主权。这些岛屿在中国被称为钓鱼岛,而日本称之为尖阁列岛。
In a statement Monday, a Chinese Foreign Ministry spokesman insisted China has "indisputable sovereignty" over the East China Sea islands, known as Diaoyu in China and Senkaku in Japan.
斯坦福大学商学院(Stanford Graduate School of Business)凭借其毕业生的赚钱能力,首次荣登英国《金融时报》全球商学院排名的榜首。
The earning power of alumni from Stanford Graduate School of Business has propelled it to the top of the Financial Times Global MBA rankings for the first time.
要想知道咖啡在中国正变得有多流行,看看中国顾客对星巴克最近涨价的反应就知道了。
For proof that coffee is taking off in China, look no further than Chinese consumers’ reaction to recent price increases at Starbucks Corp.
星巴克的中国粉丝纷纷跑到网上抱怨,这让“星巴克”成为中国最大搜索引擎百度上的热搜词汇。
Starbucks fans in China turned to the Internet to complain, helping to make the Chinese term for Starbucks, “Xing Ba Ke,” one of the top trending terms on China’s biggest search engine, Baidu.com.
斓婷
2012-02-05 07:30:32谢汇总。