文学城论坛
+A-

李唐好译!我译不出来,只好朗读了一遍原诗,也凑个热闹。

肖庄 2012-02-20 14:40:48 ( reads)

从yingyudidida的帖里看到这首诗,第一印象是白居易的《简简吟》的翻版 -- 世间好物不久留。

Nature's first green is gold,
Her hardest hue to hold.
Her early leafs a flower;
But only so an hour.
Then leaf subsides to leaf.
So Eden sank to grief,
So dawn goes down to day.
Nothing gold can stay.



跟帖(7)

yingyudidida

2012-02-20 14:49:57

肖庄读的好,比我那版本读的强不少。

肖庄

2012-02-20 15:01:25

那我也不假谦虚了,这不是因为有人示范嘛!

yingyudidida

2012-02-20 17:10:20

还是谦虚 :-)

走马读人

2012-02-20 15:06:34

Nice voice will last forever

肖庄

2012-02-20 15:08:45

马老您这是夸Frost,老白,李唐,还是我呢?:-)

走马读人

2012-02-20 17:53:15

you lead other 2 Lis

李唐

2012-02-20 17:27:16

我就喜欢热闹,谢谢。