文学城论坛
+A-

莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 016

bmdn 2012-08-12 17:51:00 ( reads)

Never did passenger in summer's heat

More thirst for drink than she for this good turn.

Her help she sees, but help she cannot get;

She bathes in water, yet her fire must burn:

'O, pity,' 'gan she cry, 'flint-hearted boy!

'Tis but a kiss I beg; why art thou coy?

 

  酷署行客喉焦渴,

  神女遭拒口更干。

  眼长手短情难遏;

  身浴水中心火燃:

“金石少年怜我急!

  单求一吻君勿疑”

跟帖(1)

sportwoman

2012-08-12 20:41:19

vivid! Your translation has been helpful! Good week DN!