文学城论坛
+A-

莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 027

bmdn 2012-08-27 15:12:03 ( reads)

'Is thine own heart to thine own face affected?

Can thy right hand seize love upon thy left?

Then woo thyself, be of thyself rejected,

Steal thine own freedom and complain on theft.

Narcissus so himself himself forsook,

And died to kiss his shadow in the brook.

 

“心有所思面难掩? 

  左手应感右手情?

  人不厌君君自厌,

  朗又掩耳又盗玲。

  美男自恋犹自弃,

   影人自慻招自溺”

跟帖(12)

sportwoman

2012-08-27 17:09:35

Narcissus so himself himself forsook,两个himself如何理解?谢DN老师!

bmdn

2012-08-27 18:23:17

回复:莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 027

sportwoman

2012-08-28 05:31:52

I appreciate your explanation and I will keep following your pos

yuanxiang

2012-08-28 08:49:32

to ...affected: in love with your own face

bmdn

2012-08-28 09:10:03

回复:thanks for pointing this out. I think I need to change my tra

yuanxiang

2012-08-28 09:23:45

You're Welcome. Just for your reference.

bmdn

2012-08-29 18:34:01

更改过的翻译。谢谢!

onceuponatime

2012-08-28 13:20:59

跟着大牛,翻着书,查着字典学莎士比亚

tern2

2012-08-28 16:15:25

这个我好喜欢。老万功课做得好啊。我们老懒跟着沾光了:)

onceuponatime

2012-08-28 18:19:36

老万挺好听。以前

tern2

2012-08-28 19:09:40

那还真不能叫你老万呢,

onceuponatime

2012-08-28 20:46:53

hahaha 不叫老熊也会老:)可能老的更快:)