文学城论坛
+A-

莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 051

bmdn 2012-10-01 13:56:19 ( reads)

Sometime he scuds far off and there he stares;

Anon he starts at stirring of a feather;

To bid the wind a base he now prepares,

And whether he run or fly they know not whether;

For through his mane and tail the high wind sings,

Fanning the hairs, who wave like feather'd wings.

骋走远去駹住目; 

风微毳动再竟奔; 

敢与狂飙争大路, 

疾驰是假飞是真;

鬃前尾后风嚎啸,

翩若起舞长毛跳。


跟帖(0)