莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 065
bmdn
2012-10-19 14:26:00
( reads)
Thus she replies: 'Thy palfrey, as he should,
Welcomes the warm approach of sweet desire:
Affection is a coal that must be cool'd;
Else, suffer'd, it will set the heart on fire:
The sea hath bounds, but deep desire hath none;
Therefore no marvel though thy horse be gone.
多情神女从容对:
“香馨暖情轻骑爱,
情如炽炭须当淬,
不然烈火伤心脉:
深情无限海穷边;
骏马虽失心莫颠”
祤湫霖
2012-10-19 20:52:39学习了,周末好。