文学城论坛
+A-

莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 126

bmdn 2013-01-14 13:29:26 ( reads)

'Therefore, despite of fruitless chastity,

Love-lacking vestals and self-loving nuns,

That on the earth would breed a scarcity

And barren dearth of daughters and of sons,

Be prodigal: the lamp that burns by night

Dries up his oil to lend the world his light.

“隐士修女当自律, 

  修女自爱士无爱, 

  世间如此难继续, 

  不育子女无后代,

  夜黑劲燃是旺烛,

   舍身照天油尽无”


跟帖(0)