文学城论坛
+A-

莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 128

bmdn 2013-01-16 13:36:12 ( reads)

'So in thyself thyself art made away;

A mischief worse than civil home-bred strife,

Or theirs whose desperate hands themselves do slay,

Or butcher-sire that reaves his son of life.

Foul-cankering rust the hidden treasure frets,

But gold that's put to use more gold begets.'

 


“自不容己君何谓; 

  同室操戈必致死, 

  手足自残义违背, 

  屠夫无情父斫子。

  瑕疵不隐瑜暗恼,

   金上生金金益好”

跟帖(2)

纾珈

2013-01-17 06:01:13

如果没有你的翻译,我还读不懂原诗呢,谢谢你的连载。

bmdn

2013-01-17 07:26:48

多谢鼓励