文学城论坛
+A-

莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 145

bmdn 2013-02-08 13:54:50 ( reads)

This said, she hasteth to a myrtle grove,

Musing the morning is so much o'erworn,

And yet she hears no tidings of her love:

She hearkens for his hounds and for his horn:

Anon she hears them chant it lustily,

And all in haste she coasteth to the cry.

 


女神竟奔紫薇丛, 

晨起苦思人累乏, 

情男无迹信音穷: 

号角犬吠细听查:

勾魂咏唱即入耳,

追声速去巡遐迩。

跟帖(4)

淘金客

2013-02-08 19:26:05

译的生动,跟一个山寨版。

bmdn

2013-02-08 19:41:33

再次感谢!

淘金客

2013-02-08 20:27:32

大侠过奖, 有可取之处最好,没有也可搞笑。正版好底,山寨容易。:))

Lucidus

2013-02-08 19:54:00

Nice ...