文学城论坛
+A-

莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 171

bmdn 2013-03-18 13:44:56 ( reads)

'Fie, fie, fond love, thou art so full of fear

As one with treasure laden, hemm'd thieves;

Trifles, unwitnessed with eye or ear,

Thy coward heart with false bethinking grieves.'

Even at this word she hears a merry horn,

Whereat she leaps that was but late forlorn.

 


“愚情之人恐惧多, 

  珍宝满钵引贼来; 

  无证闲言语碎说, 

  懦夫心恸空自白”

  女神初听误作喜,

   兴致退后伤不已。

跟帖(2)

斯葭

2013-03-19 06:18:33

早安,bmdn.谢谢你的连载,我明白了什么是“坚持”,你真是做学问的人。

bmdn

2013-03-19 07:04:32

谢谢!