中英翻译: 《秋蝉》
秋蝉
词: 杨芳仪 许晓菁
曲: 李子恒
唱:叶子
听我把春水叫寒
看我把绿叶催黄
谁道秋下一心愁
烟波林野意幽幽
花落红花落红
红了枫红了枫
展翅任翔双羽雁
我这薄衣过得残秋
总归是秋天(总归是秋天)
春走了夏也去秋意浓
秋去冬来美景不再
莫教好春逝匆匆
Autumn cicada 秋蟬
This is a campus folk song, which has been sung for over 30 years. The song was written by Li, Zi Heng. Li secretly wrote it at his political combat class when he was in the army 30 years ago. He took only 20 minutes to finish it.
“Listen, I (cicada) can make spring water cold. Look, I can turn green leaves yellow. Who said that autumn is sad? Mist covered water inside a forest is serene and peaceful.” The song lyrics vividly use personification to give significant meaning to the beauty of autumn.
秋蝉(Autumn cicada)
聽我把春水叫寒 Listen, I (Cicada) can turn spring water cold.
看我把綠葉催黃 Look, I can turn green leaves yellow.
誰道秋下一心愁 who said autumn is all sadness?
煙波林野意幽幽… Mist covered water and trees bring deep calmness.
花落紅花落紅. Red flowers are fading away,
紅了楓紅了楓. Maples leaves are turning red,
展翅任翔雙羽燕. Spreading wings to soar like swallows,
我這薄衣過得殘冬. Can my summer blouse resist the cold tomorrow?
樹歸是秋天(總歸是秋天). It is autumn after all.
春走了夏也去秋意濃. Gone is spring/summer, here comes autumn.
秋去冬來美景不再. When autumn is gone, no more beauty will stay.
莫教好春逝匆匆. Hold on to spring.Don’t let it slip away.
~叶子~
2014-04-11 16:36:00支持活动, 我匆匆赶译出一首唱过的歌, 欢迎指教. 祝大家周末快乐!