文学城论坛
+A-

“秋蝉”歌词英译

yuanxiang 2014-04-13 13:24:36 ( reads)
<<秋蝉>>歌词英译

 

聽我把春水叫寒 Listen to me cry waters cold.

看我把綠葉催黃 Watch me hurry  leaves yellow. 

誰道秋下一心愁 Who pour in fall their sorrow 

煙波林野意幽幽… Like misty forest waves unfold?

花落紅花落紅. Blossoms are falling in red,

紅了楓紅了楓.  Maple trees put on red,     

展翅任翔雙羽燕. And swallows soaring in pairs,

我這薄衣過得殘冬. Can I survive winter so thinly dressed?

總歸是秋天(總歸是秋天). Fall is fall is fall (Fall is fall is fall)

春走了夏也去秋意濃 In prime after spring then after summer.

秋去冬來美景不再.  It’ll fade with beauty into winter.

莫教好春逝匆匆. Don’t let nice spring go fast of all.

 

叶子君的歌声之后让我想把这首歌的歌词翻成英文,不知能不能唱得顺口?

跟帖(11)

南山松

2014-04-13 17:46:49

又一个版本的翻译,学习了:)谢谢分享,问好!

京燕花园

2014-04-13 18:11:10

Look forward to hearing the singing of English version?

~叶子~

2014-04-14 00:12:35

Yuanxiang 的翻译很棒!喜欢。

yuanxiang

2014-04-14 08:32:08

谢谢大家,你们好好玩。我偶尔来一下,有感而发。

紫君

2014-04-14 08:37:44

有空就常来玩呀,人多才好玩,你说呢?

yuanxiang

2014-04-14 08:41:17

Thanks! I will come more often.

紫君

2014-04-14 08:42:28

Great.I am so glad to hear that.

~叶子~

2014-04-14 20:53:39

常来吧,就像紫君说的,人多好玩儿。 谢谢你写的优美诗句!

紫君

2014-04-14 08:36:49

沅湘译得好押韵,诗歌,诗歌,诗和歌相连。

冲浪潜水员

2014-04-14 23:22:38

Great work!

北美张师

2014-04-15 12:00:01

谢谢yuanxiang分享好歌《秋蝉》!好翻译!