文学城论坛
+A-

如此甚好,谢谢你也谢谢曦老师!收藏了。译名如下:

沈漓 2014-05-19 09:56:50 ( reads)

诗中有据可查的译名出自新英汉,但Strephon 查不到。据此表似为斯泰丰,你看是不是?有了规则统一省事,何乐不为?
不过我以为在文件和一般文章或短诗中用该表来统一比较好,但在文学名著尤其是长篇小说中往往人名都是作家有意为之,往往是与其构思甚至和人物性格有关,愚意以为那时应也以信达雅为最高原则,名称的翻译亦应靠拢作者本意。这样的例子在以前的名著翻译中不胜枚举。你看呢?

跟帖(1)

沈漓

2014-05-19 11:20:51

Thanks for discussing .