[加队HSC] <<我的樓蘭>> 歌词翻译
演唱:雲朵
作詞:蘇柳
作曲:刀郎
<<我的樓蘭>>
想問沙漠借那一根曲線
縫件披風為你禦寒
用肺腑去觸摸你的靈魂
我就在那只火爐邊取暖
Lease me a curvy thread Desert Mercy
Stitch a cloak you fend the air chilly
Let my heart touch all over your soul
I will linger near the bonfire in you
想問姻緣借那一根紅線
深埋生命血脈相連
用絲綢去潤澤你的肌膚
我就在那個懷抱裡纏綿
Lease me the reddest thread Fated Love Fairy
Stitch two lives flesh to flesh vein to vein
Let silk moisten all over your dry skin
I will linger in the embrace misty
你總是隨手把銀簪插在太陽上面
萬道光芒蓬鬆著你長髮的波瀾
我聞著芬芳跋涉著無限遠
只為看清你的容顏
You always casually tuck the silver hairpin into the sun
A million golden beams flush your long hair wavy
I tramp afar after your scent just to see
Beauty unveiled by moon and sun
你總不小心把倩影靠在月亮上面
萬頃月光舞動著你優美的夢幻
我聞著芬芳跋涉著無限遠
只為看清你的容顏
You always casually hang your silhouette over the moon
Boundless pure light riffles a land of fantasy
I tramp afar after your scent just to see
Beauty unveiled by moon and sun
誰與美人共浴沙河/
互為一天地
誰與美人共枕夕陽
長醉兩千年
從未說出我是你的塵埃
但你卻是 我的樓蘭
Who soaks in the sand river with you
Heaven earth in one
Who drinks two millenia with you
Rays from the setting sun
Not yet tell you I'd be yours one dust grain
But you are mine, ever Loulan
简谱: http://www.sooopu.com/html/117/117740.html
歌曲空旷苍凉哀婉凄美, 一去不复返的楼兰。译句和原句基本等长同步, 欢迎指正。
井龙和
2016-03-23 07:06:37好译!第一次听到这支歌,跟想像大不一样。