文学城论坛
+A-

汉诗英译:“ 胡茄十八拍” 第九拍

小贝壳weed 2016-09-07 19:13:42 ( reads)

 



 

天无涯兮地无边,
我心愁兮亦复然。
人生倏忽兮如白驹之过隙,
然不得欢乐兮当我之盛年。
怨兮欲问天,
天苍苍兮上无缘。
举头仰望兮空云烟,
九拍怀情兮谁与传?  


Neither the sky nor earth comes to an end,
sorrows occupy my heart once again.
Life fades away quick like the flying time,
But I  never have any joy  in my prime.
Holding hatred, I try to ask the heaven,
But it gives me no answer and reason.
Alas!  I  look at clouds in the sky so long,
who can I send my love in the ninth song? 
 
翻译:小贝壳
September 7, 2016



更多我的博客文章>>>

跟帖(1)

小贝壳weed

2016-09-08 19:06:13

搞半天弄错了,胡笳 经我手变成了 胡茄--茄子。 我是魔术家。