文学城论坛
+A-

歌曲月亮河中译

雾灵十二少 2017-02-12 05:29:08 ( reads)

http://blog.wenxuecity.com/myblog/64640/201607/1115084.html

月亮之河,宽逾一里

吾自旖旎,渡河有日

洛神有梦,心为之碎

河欲何往,亦趋亦随

成双飘零,扬帆入世

入世环顾,目不暇接

虹影阑珊,水光流转

曲意久候,游子故人

乡有越橘,乡有佳河

月亮河转,吾梦归来

moon river, wider than a mile

i'm crossing you in style some day

oh, dream maker, your heart breaker

wherever you're going, i'm going your way

two drifters, off to see the world

there's such a lot of world to see

we're after the same rainbow's end, waiting round the bend

my huckleberry friend, moon river, and me

注:个人以为,歌词里两个人的那个伴侣,可能是一个人,也可能是月亮河。作者孤独,把月亮河看做出世入世的精神伴侣,使得自己的人生旅途有所寄托。要是按照这个角度看,全首歌词和“诗经 秦风 蒹葭”一脉相承,又是一个“伊人”虚虚实实的经典。

跟帖(2)

嘉兴农夫

2017-02-14 09:03:31

嘿,少爷,什么时候再回到大千股坛来啊?挺挂念的。

紫君

2017-02-21 15:12:25

颇有文采的翻译,还有独特的注解。