文学城论坛
+A-

感谢您为大家的付出!unapologetically 如译为“理直气壮地”似乎更贴近中文表达。试译如下,请大家斧正。

Lipton333 2020-11-28 11:58:36 ( reads)
1. 一个女人理直气壮地成为自己,欣然接受完美中的不完美(白玉有瑕)。还有什么比这更稀有,更美丽?
 
2. 男子日出而起,日落而息,晨钟暮鼓间达成所愿,则功成可期。

跟帖(1)

just_4_fun

2020-11-28 12:03:40

你的翻译更具古典美,非常感谢!按版主建议,若愿意请接棒下期