文学城论坛
+A-

也交作业:

涛如云海 2021-03-26 13:04:55 ( reads)

Chinese to English:

春天来了!他心里忽然生出一个想法,想要去踏青,一个人背上背包,帶上照相机和干粮,在旷野中行进一天,在广阔天地间寻找春天的脚印。

So spring was here! Suddenly an idea hit upon him, that he wanted to go on an outing. Alone with his backpack, camera and snacks, marching a whole day in the great outdoors to find the footprints of spring.

English to Chinese:

A huge cherry tree grew outside, so close that its boughs tapped against the house, and it was so thickset with blossoms that hardly a leaf was to be seen. On both sides of the house was a big orchard, one of apple trees and one of cherry trees, also showered over with blossomes; and their grass was all sprinkled with dandelions. 

窗外是一颗巨大的樱桃树,紧靠着房子,树枝都能拍打到房墙;满枝樱花繁茂,竟不见一片绿叶。房子两侧都是果园,一个种满苹果树,一个全是樱桃树,双双鲜花满枝;两边果园的草地上有蒲公英点缀其间。

跟帖(8)

beautifulwind

2021-03-26 14:45:49

嗯,学习了,我的snacks应该加复数:)云教授,给我去挑毛病吧:)还有,看见你的奖项了没有?够文艺范儿吗?:)

涛如云海

2021-03-27 05:41:57

Footprints好,改过了。领了奖——一个惊喜,奖品非常文艺,用了心来玩,真不错!

移花接木

2021-03-26 19:56:07

英译汉我怎么感觉在读朱自清的文字

涛如云海

2021-03-27 05:45:52

这么大的鼓励!?看来方向对了,应该摸索前进:)

天边一片白云

2021-03-27 08:35:19

同感。像在描述怀恋小时候住过的一个地方。

天边一片白云

2021-03-27 08:45:28

求云海老师答疑。

涛如云海

2021-03-27 09:07:52

问得好!我的理解,或者说处理:整个这一段是“他”头脑中的活动。从修辞上讲,叫做“自由间接引语”

天边一片白云

2021-03-27 10:07:46

非常感谢你的详细解释。又长知识了。