文学城论坛
+A-

My Lines. My Translations. 【一句话翻译“答案”】

LYJiang 2021-05-29 21:34:32 ( reads)

From Chinese to English:

1. 来世天涯半醒时,半梦今生恋。*

 

In the far-flung corners of the world,

half-awake in the life to come,

I'll be dreaming halfway back thro’ my romance 

in this lifetime of mine.

 

 

2. 她的热情、机智,足以把最平淡的生活调出味道来。

 

She has enough zest and wit to season the most prosaic of lives.

 

 

3. 相识最深相负时 **

 

They couldn’t know each other better 

When they couldn’t hurt each other more.

 

 

From English to Chinese:

 

4. Buzzing around, the bee misspells flowers’ names.

 

嗡嗡串字蜂,花名摆乌龙。

 

 

5. The squirrel wonders if people are really nuts.

 

松鼠咬着硬壳果,人们疯着抱脑壳。

 

 

6. Not one single word materialized despite a pregnant pause.

 

沉默时感到充实,开口时感到空虚。***

 

 

附注:

 

*拙词《卜算子:遇》

 

不必问前生,早在前生见;回首江南细雪飘,红伞羞羞转。

泥许印缘深,路许春迎面;来世天涯半醒时,半梦今生恋

 

**拙诗《七绝:三咏江南之二》

 

曲断东风第一枝,飞花片片碎如撕;

抱琴始信终弹泪,相识最深相负时

 

***鲁迅原句:

 

“当我沉默着的时候,我觉得充实;我将开口,同时感到空虚。 ”

(《野草·题辞》)

 

Compare Lu Xun’s line with Emily Dickinson’s:

 

“Saying nothing sometimes says the most.“

 

 

---

 

跟帖(66)

beautifulwind

2021-05-29 21:42:55

这个真是非常棒!我觉得一句话翻译这个节目真是需要一个答案,这样才能最大限度的学习:)

LYJiang

2021-05-29 21:50:38

感谢美班点赞!

LYJiang

2021-05-29 21:53:17

本想把“答案”附于【一句话翻译】原文,谁知道因为“登首”而不行。唯有另加新帖。

beautifulwind

2021-05-29 21:55:21

我问你,看你没有回音,我还以为没有了呢:)可以把这个帖现在也加在你原文最后的跟帖,用@@@@醒目标出:)

LYJiang

2021-05-29 22:05:17

Why didn’t I get your message? I rechecked and I found nothing.

LYJiang

2021-05-29 22:07:11

Wait. So you just said I could put my answers in as comments.

beautifulwind

2021-05-29 22:10:00

嗯,给城里的人想知道答案的人可以看到:)

LYJiang

2021-05-29 22:20:10

I just got a bit confused. I'm good now. I'll do it. Thanks!

LYJiang

2021-05-29 22:31:33

I just put up my "answers" as advised. Thanks, Beautifulwind!

LYJiang

2021-05-31 06:16:17

Absolutely.

LYJiang

2021-05-31 07:55:11

"给城里的人想知道答案的人可以看到" True.

LYJiang

2021-05-30 19:31:48

That makes sense to me.

LYJiang

2021-05-31 06:15:41

It makes sense to me. Thanks!

LYJiang

2021-05-31 06:14:24

I am with you on that.

LYJiang

2021-05-31 07:56:25

"我觉得一句话翻译这个节目真是需要一个答案,这样才能最大限度的学习" Thanks!

LYJiang

2021-05-29 21:49:31

感谢青松站点赞!

青松站

2021-05-29 22:12:23

Np -:-art is a never ending story-..

LYJiang

2021-05-29 22:21:21

Thanks, Evergreen! Words of wisdom.

LYJiang

2021-05-29 23:06:40

Two awesome "Neverending" clips. The theme song sounds great.

LYJiang

2021-05-31 06:17:29

This is a fascinating story. Very positive.

何仙姑

2021-05-30 05:59:39

看到这一句,顿感

LYJiang

2021-05-30 06:59:23

感谢何仙姑赐玉:“内有千言万语还是无言。”

何仙姑

2021-05-30 10:07:04

我是凭感觉的那一类……

LYJiang

2021-05-30 10:34:57

Better still, your heart is your eternal spring. Tap it.

LYJiang

2021-05-31 06:20:03

肯定!

LYJiang

2021-05-31 06:19:10

It's a viable interpretatioh/translation.

移花接木

2021-05-30 06:05:22

终于明白了,我自己不知所云就是第一句汉英与最后一句英汉,就为最后一句我再帖一遍这首歌

移花接木

2021-05-30 06:08:14

【U say it best whenu say nothing @all】

LYJiang

2021-05-30 07:03:11

Emily Dickinson would like it. I certainly do.

LYJiang

2021-05-30 07:49:39

Thank you. No doubt it struck a chord with me.

移花接木

2021-05-30 07:56:24

小羊,我从你那里学到的更多更多

LYJiang

2021-05-30 10:40:40

It's a two-way streeet, I think.

LYJiang

2021-05-31 06:25:19

I learned much from you. I still am.

LYJiang

2021-05-31 07:51:09

"小羊,我从你那里学到的更多更多" Not true.

何仙姑

2021-05-30 13:21:28

I like this song very much!

LYJiang

2021-05-31 06:20:57

Same here.

LYJiang

2021-05-31 08:06:17

U say it best whenu say nothing @all】I like it!

LYJiang

2021-05-30 07:09:16

It’s an open season on interpretation in the absence of the

LYJiang

2021-05-31 06:22:13

There was not much of the context.

LYJiang

2021-05-31 07:53:56

"我自己不知所云就是第一句汉英与最后一句英汉" They're open to interpretation.

何仙姑

2021-05-30 06:08:00

这一句翻得真好

LYJiang

2021-05-30 07:04:42

感谢!

LYJiang

2021-05-31 06:24:22

A caricature of spelling bees.

LYJiang

2021-05-31 06:26:31

We all need a sense of humor, don't we?

树的花花世界

2021-05-30 10:20:10

我当时觉得是“万语千言最终沉默是金”,但感觉不太对,果然不对。学习了。

LYJiang

2021-05-30 10:44:26

That pregnant pause is overwhelmingly poignant.

LYJiang

2021-05-31 08:12:39

The pause is pregant with poignancy.

LYJiang

2021-05-30 15:21:22

Perhaps, silence speaks louder at some point.

LYJiang

2021-05-30 15:23:41

"於無聲處聽驚雷"

LYJiang

2021-05-31 07:58:58

"我当时觉得是“万语千言最终沉默是金”,但感觉不太对,果然不对" I think context matters.

盈盈一笑间

2021-05-30 13:30:19

多谢小羊分享答案!!!收藏,学习了!!!

LYJiang

2021-05-30 14:58:08

I'm supposed to do that. I'm glad I did that in a timely fashion

盈盈一笑间

2021-05-30 15:19:25

You did a great job! 小羊!

LYJiang

2021-05-31 08:08:02

I'm flattered. I shouldn't be.

LYJiang

2021-05-30 15:11:13

Thank you, 盈盈!

LYJiang

2021-05-31 08:00:44

"小羊分享答案" I'm more than happy to pitch in.

just_4_fun

2021-05-30 14:02:15

I love your Chinese to English answers way more than the other

LYJiang

2021-05-30 15:05:57

U can’t win ’em all, right? I've my work cut out for me.

LYJiang

2021-05-30 15:16:02

Thanks, Fun!

LYJiang

2021-05-31 08:10:32

"I love your Chinese to English answers way more than the other"

LYJiang

2021-05-30 15:26:29

Thank you, 影云!

LYJiang

2021-05-31 08:02:43

I've learned a lot from you.

甜虫虫

2021-05-30 17:00:22

Thank you so much! Saved your answers :)

LYJiang

2021-05-31 08:04:29

"Saved your answers" I like your answers, too.

LYJiang

2021-05-30 19:28:17

I truly appreciate it. Thank you, 甜虫虫!

LYJiang

2021-05-31 06:29:07

My translations are no "model answers," though.