文学城论坛
+A-

帮马斯克翻译《七步诗》《A poem within seven steps》

轻轻的我来 2021-11-02 07:56:18 ( reads)

        帮马斯克翻译了《七步诗》, 希望他能奖我一辆Tesla. 哈哈.

 

《A poem within seven steps》

 

Boil a bean by burning its straw,

The bean sob in the casserole.

We grow from same family root, 

Why kill me without any rule? 

 

《七步诗》原文

煮豆持作羹,漉菽以为汁。

萁在釜下燃,豆在釜中泣。

本自同根生,相煎何太急。

《七步诗》由后人缩写

煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。

本自同根生,相煎何太急?

 

 

跟帖(6)

AP33912

2021-11-02 08:19:00

这个any rule 用的好。

青松站

2021-11-02 08:36:36

贊-剛讓

妖妖灵

2021-11-02 08:53:18

我特别喜欢吃cassarole:)小时候爸爸给我讲的第一首古诗的故事就是这首。押韵好棒,价值一辆Tesla~

青松站

2021-11-02 08:56:29

哈哈哈-__-唉-早上我嫂子說馬斯克的貼七步詩-還真難以置信。。

LYJiang

2021-11-02 17:14:36

You have a good take on the Quatrain of 7 Steps.

天山晨

2021-11-02 21:20:31

我怀疑七步诗是从轻兄开始译!译得好!