文学城论坛
+A-

交作业:

忒忒绿 2022-03-11 12:31:00 ( reads)

英译汉:

Here's my advice to you: don't marry until you can tell yourself that you've done all you could, 
and until you've stopped loving the women you've chosen, until you see her clearly, otherwise you'll 
be cruelly and irremediably mistaken. Marry when you're old and good for nothing...
Otherwise all that's good and lofty in you will be lost.  

― Leo Tolstoy

这是我给你的建议:直到你告诉自己你已经做了所有你能做的事情,直到你不再爱你选择的女人,直到你看清楚她再考虑结婚,否则,你会铸就残酷和无法弥补的错误。 年纪大了不中用了就结婚吧……不然,你所有的美好和崇高都会失去。

 ——列夫·托尔斯泰


汉译英:

第三次世界大战用什么武器我不知道,但是第四次世界大战肯定是用棍子和石块打的。
Chinese to English:

 I don't know what weapons will be used in World War 3, but World War 4 will definitely fight with sticks and stones.


Idiom: can’t Wrap sb's head around something
丈二和尚摸不着头脑

Example: My interview couldn't have gone much better, so I just can't wrap my head around how 
I didn't get the job. I must be missing something.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

跟帖(6)

ibelieu

2022-03-11 12:59:00

This is wonderful. I really like 丈二和尚摸不着头脑!

妖妖灵

2022-03-11 13:00:34

哈哈,喜欢你的Idiom翻译:)

忒忒绿

2022-03-11 14:08:00

;)

妖妖灵

2022-03-11 14:50:45

你这是虚拟语气。我这个用不好,搞不清什么时候用would have :)

忒忒绿

2022-03-11 17:16:00

Thank for pointing out. i changed them into the simple

妖妖灵

2022-03-11 17:24:34

其实,我是觉得你用虚拟语气是对的。但是具体怎么用,我不太会用。