文学城论坛
+A-

交作业:

妖妖灵 2022-07-01 09:04:30 ( reads)
1 汉译英
“此心安处是吾乡”
>  Home is where your heart resides.
 
2 英译汉
 Here's my advice to you: don't marry until you can tell yourself that you've done all you could, and until you've stopped loving the women you've chosen, until you see her clearly, otherwise you'll be cruelly and irremediably mistaken. Marry when you're old and good for nothing...Otherwise all that's good and lofty in you will be lost.  

— Leo Tolstoy”

>这是我的建议:不要结婚,除非你觉得你做了全部你要做的事情,你对你选择的女人生无可恋,她化成灰你也认识她。否则,你就完完全全被蒙蔽了。等你老得一无是处再结婚。不然,你的高傲和尊严将消失殆尽。列夫托尔斯泰 (这句话这么有名吗?:)

3 成语翻译并造句

“It takes one to know one”

>五十步笑百步

You think he is not good at singing. It takes one to know one. 

跟帖(3)

7997

2022-07-01 09:24:35

Nice work! Thanks! I may use "rests" instead for #1

妖妖灵

2022-07-01 09:35:45

Point taken!:)我的Idiom中文翻译是不是挺好的?那是我绞尽脑汁想出来的:)

7997

2022-07-01 10:39:30

嗯,非常到位。我初次看到这个idiom的时候想到的是“乌鸦落到猪身上”^_^