文学城论坛
+A-

【一句话翻译】思想的火花需要呵护 (附原文)

暖冬cool夏 2025-01-31 07:57:08 ( reads)

【from Chinese to English】


这只是一个思想/想法的火花,但每一个开始都需要呵护和培养,才能成长为更多——成为超越所有先前可能性的事物。(from The Atlantic 杂志)

It's just the spark of an idea, but every beginning needs tending, nurturing,to become something more--something beyond all previous possibilities.( from The Atlantic )

 

跟帖(11)

最西边的岛上

2025-01-31 08:12:24

100% agree!! as "兼听则明,偏信则暗" - 汉·王符《潜夫论·明暗》:-)

康赛欧

2025-01-31 09:49:44

交作业

暖冬cool夏

2025-01-31 10:23:48

赞康康好译!非常通顺smooth,没什么错,很好!这个/是中文怕你们译错,特意加的,是一个词,不过没关系。谢谢!

方外居士

2025-01-31 10:30:46

交作业

暖冬cool夏

2025-01-31 11:47:46

赞方兄好译!“火花”这个词看来你们都很熟,“超越”这词虽然与原文不同,但译得好!

godog

2025-01-31 16:37:23

交作业。春节快乐!

暖冬cool夏

2025-01-31 18:00:34

Go兄好译!非常流畅,后面一个to字就把后半截连起来了。也很喜欢你这个“超越”的用词!新春快乐!

暖冬cool夏

2025-01-31 21:35:55

原文附上。这个句子貌似简单,但也可以从中学到东西,比如最后一个“超越”可以用介词beyond就可以表达。谢谢大家参与!

妖妖灵

2025-02-01 13:56:30

beyond这个词我经常用,比如超越了我的专业范围:beyond my specialty field.不知道表达对吗

暖冬cool夏

2025-02-01 14:15:56

妖mm好!个人理解,词是同一个词,意思是一个意思,隐含的有点不同,你这里的强调“不是我的领域”,翻译的这句更着重超越吧

妖妖灵

2025-02-01 07:21:00

学习了,不定式用法让英文的复合句表达言简意赅