文学城论坛
+A-

听歌吧-[为我好]。大体翻译了一下。译得很生硬,别抽俺:))

戏雨飞鹰 2010-10-29 10:47:48 ( reads)

英译: All For Me/为我好

為我好- 梁靜茹

曲︰黃韻仁 詞︰小寒

All For Me

才知道

你臉上的微笑

不是幸福代表

是種不自在的禮貌

just realized

the smile on your face

did not represent happiness,

but an uneasy politeness

才知道

感情已經動搖

我一直被誤導

是你還不願意揭曉

just realized

your feeling had waverd

I had been mislead

but you was just unwilling to let me know

太多小煩惱

怪我們不懂得拋

太多的問號

答案也都不必找

只換來疲勞

忘了要一起變老

too many little nuisances

but we did not know to cast them away

too many questions

i do not need to find the answers

they turned out to be weariness

we forgot we needed to grow together

為何要無話可說

才懂沉默比爭吵難熬

為何會在恨消失後

愛還是挽回不了

為何要在疼愛的時候

才對我說離開我 都是為我好

why didn't we know that silence is more painful than arguing

until we have no words to say?

why couldn't we bring back love

even after the hate subsided?

why did you tell me that your leaving was all for me

when u loved me so dearly?

跟帖(9)

走马读人

2010-10-29 13:10:37

Nice, my new post揭 is after yours.

戏雨飞鹰

2010-10-29 13:38:13

谢谢谢谢。拿到nobel奖金后,别忘了请我们大家(友情提示)

走马读人

2010-10-29 17:35:43

谢谢MM。Nobel奖 is laughable, but mine would be the most interesting

斓婷

2010-10-29 13:50:26

第一次听到这首歌曲,谢英译。万圣节快乐。

戏雨飞鹰

2010-10-29 14:28:07

谢谢斓婷MM。万圣节快乐!

lilac09

2010-10-29 14:16:08

译的不错,梁靜茹的歌俺也很爱听,她的cd也有不少

戏雨飞鹰

2010-10-29 14:30:35

谢里拉知音!下一个该你写了。俺等了好久了:))))

亦冬

2010-10-31 12:28:42

好听。为我好三个字怎么译更好?

falsetruth

2010-10-31 13:44:39

我看戏雨飞鹰译得很好