文学城论坛
+A-

【惠兰的翻译】整片的蓝

惠兰 2011-01-13 08:45:54 ( reads)

整片的蓝

作者:苏珊娜•罗伯茨(阿根廷)  
汉译:惠兰
 

你把整片的蓝
泼进我的双眼
像蜜糖使已醉的茉莉
香甜
那湿润的
是爱的忏悔                         
话语正溶进火焰  燃烧着
奔向无际的汪洋

 

我用火焰与空气
书写宁静与悲伤
手里紧握着
这灼热的光亮
如一场激战的硝烟
在我身体的内部弥漫
并越过双肩
此刻  我是你体内的
烈焰
 


附英文原文:
 [Argentina]Susana Roberts
The whole blue 

You spilt the whole blue
On my eyes
Like Honey sweetens
Intoxicated  jazmins
the humidities are penitent of love
And the verb is melting
with  the flame
To the infinite ocean 

I write Peace as I write sorrow
With the  fire and the  air
Pressed in my fist
this light is growing
like a Strong fight
Inside the hollow of the skin
coming over to my shoulder
Right now that I'm a flame
Of your body.


注:译文发表于《世界诗人》杂志。

请阅读更多我的博客文章>>>
  • 【惠兰的翻译】整片的蓝
  • 【Huilan's poem】The Dream
  • 【惠兰的翻译】《....指南》31-33页,English/Chinese
  • 【惠兰的翻译】《...指南》前言,English/Chinese
  • 【惠兰的翻译】小说《吉儿》节选1
  • 跟帖(5)

    纾珈

    2011-01-13 09:15:34

    充满了激情的[The whole blue],惠兰译的很到位。

    惠兰

    2011-01-13 09:23:30

    多谢朋友鼓励。译它时,也费了些劲儿的,嘿嘿

    纾珈

    2011-01-13 09:41:35

    音画视频: With An Orchid 演奏:Yanni

    惠兰

    2011-01-13 10:23:34

    音乐和画面都太美了,看着听着好享受呵,还与我的名字有关,多谢多谢!!!

    纾珈

    2011-01-13 10:28:56

    Glad to know that you like it.