个人资料
Ohjuice (热门博主)
  • 博客访问:
博文

《更多的诗歌》 XXIII 第二十三首 孤孤单单乘上黑夜的渡船 CrossingAlonetheNightedFerry 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Crossingalonethenightedferry Withtheonecoinforfee, Whom,onthefarquaysideinwaiting, Countyoutofind?notme. Thefondlackeytofetchandcarry, Thetrue,sick-heartedslave, Expecthimnotintheju...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》 第二十八章 东归南渡记
——一张过期的招聘广告改变了我的命运 徐家祯 (二) (接上文)在美国,念研究生往往有两种方式:一种是选课程、得学分,叫bycourse;还有一种是做研究,写论文,叫bythesis。我记得那时系里的所有研究生好像都是选的前一种方式,是否有bythesis的,我没有印象。 我一到系里报到,当时的系[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)

《更多的诗歌》 XXII 第二十二首 嗨,每个口渴的人 Ho,EveryonethatThirsteth 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Ho,everyonethatthirsteth Andhaththepricetogive, Cometothestolenwaters, Drinkandyoursoulshalllive. Cometothestolenwaters, Andleaptheguardedpale, Andpulltheflowerinseason ...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》 第二十八章 东归南渡记
——一张过期的招聘广告改变了我的命运 徐家祯 (一) 很多次,我听到人们问我:“你不是去了美国吗?怎么现在住在澳大利亚了?” 1980年2月8日,我离开上海出国留学,去的确实是美国。但后来,找的工作却是在澳大利亚,于是,就一直在澳洲定居了下来。简单地说,就是这么一回事;[阅读全文]
阅读 ()评论 (10)

《更多的诗歌》 XXI 第二十一首 这世界并没成为跛足 TheWorldGoesNonetheLamer Theworldgoesnonethelamer,ForoughtthatIcansee, 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Theworldgoesnonethelamer, ForoughtthatIcansee, Becausethiscursedtrouble Hasstruckmydaysandme. Thestarsofheavenaresteady, Thefoundedhillsremain, ...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》 第二十七章 一生命运的转折点
——回忆我当年是怎么会去美国的 徐家祯 (四) (接上文)一九七九年一月,中美正式建交。到那年十二月,全国还只有北京一个美国大使馆,其他地方的领事馆都尚未设立,所以,要办签证,就得上北京去一次,因为申请美国签证是要面试的。不像有些国家,只要递交书面文件、证明[阅读全文]
阅读 ()评论 (8)

《更多的诗歌》 XX 第二十首 这些长眠者的血管,与我一样 LikeMine,theVeinsofThesethatSlumber 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Likemine,theveinsofthesethatslumber Leaptoncewithdancingfiresdivine; Thebloodofallthisnotelessnumber Ranredlikemine. Howstill,witheverypulseinstation, Frostinthefountsthatu...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》 第二十七章 一生命运的转折点
——回忆我当年是怎么会去美国的 徐家祯 (三) (接上文)不过,事实上,那时真正让我在要不要申请出国留学这个问题上犹豫不决、摇摆不定的原因,还是不清楚申请之后会给我带来什么后果。尤其是如果不批准,那不是会“羊肉没吃上,羊骚气倒染了一身”吗?我当时在学校里[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《更多的诗歌》 XIX 第十九首 现在,嘈杂声都已停止 TheMill-Stream,NowthatNoisesCease 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Themill-stream,nowthatnoisescease, Isallthatdoesnotholditspeace; Underthebridgeitmurmursby, AndherearenightandhellandI. WhomadetheworldIcannottell: ’Tismade,andhereIaminhell. Myhan...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》 第二十七章 一生命运的转折点
——回忆我当年是怎么会去美国的 徐家祯 (二) (接上文)从1978年年中“出国”念头的萌生,到1980年年初真的踏上飞往纽约的飞机,这一年多中,事实上发生过不少事情,每件事都能左右我命运的轨迹,让它偏离“出国”的方向。只要任何一种推动力得势,那么,我的后半[阅读全文]
阅读 ()评论 (10)
[<<]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[>>]
[首页]
[尾页]