【译诗】献给早春之花(TO AN EARLY SPRING BLOSSOM)
文章来源: 山菊花2009-04-10 13:45:05



【画中有诗】


摄影:quinster


http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200904&postID=9273


quinster: 我为你捕捉住阳光,扬手撒成这一片的灿烂。






《献给早春之花》


阳光聚集之处,我的知觉
触到了难以言表的你
感受着你的静宓香甜
通往记忆的门
弥漫起,青春的雨帘

此时此地,只有我和你
我呼吸着整个的你
喃呢出孩子气的祈语
只有如此,才能完全表达
我对你的渴望我的惊喜

这是我唯一知道的
爱的表达~~~灵魂之缘的爱啊
斑斓而易逝
无论如何~~~春天终归是
敞开心门,一起生长的好时光

沐浴在阳光的爱抚里
享受着鲜美的芬芳
抚平往日的创伤
不要怕哦~~~世间的花
我是你最好的朋友呀
!

(2006-4-12)


***********************************


译自作舟

TO AN EARLY SPRING BLOSSOM

At the sun’s center, my consciousness
feels your ineffable being
your silent sweetness
a door leading to the memory
blurred by youthful rain

I breathe the whole of you
whispering my childish prayer
when there are only you and me
as if you could be fully
desired & admired in this way

This is the only way I know
of love, the multiple & fragile
on the edge of the soul
Spring is a good time after all
to open heart within hearts & grow

with lover’s touch from the sun
celebrating new fragrance & past
sorrow. There is nothing
to be afraid of. Flower of earth
I am the perfect friend of yours!

+
z.z.





(Magic Moment)




***** 下载请点击*****