There is a change--and I am poor; 有转变了-- 我落魄了 Your love hath been, nor long ago, 不久以前,你的爱 A fountain at my fond heart's door, 如泉涌,柔润我心房 Whose only business was to flow; 它一味地尽管流淌 And flow it did; not taking heed 汩汩流淌,全然不惜 Of its own bounty, or my need. 它的所有,我的需求 What happy moments did I count! 我曾拥有何等美妙的时光! Blest was I then all bliss above! 天赐福佑全赋予了我 ! Now, for that consecrated fount 如今,那圣化源泉 Of murmuring, sparkling, living love, 盈盈心语,挚爱火花 What have I? Shall I dare to tell? 我还拥有么?我敢广而告之么? A comfortless and hidden well. 一眼渴望而不可汲的隐泉, A well of love--it may be deep-- 爱之井泉--尽可深邃-- I trust it is,--and never dry: 我相信它,永不干涸; What matter? If the waters sleep 又有何谓?倘若那水 In silence and obscurity. 悄然而睡 黯然沉寂 --Such change, and at the very door 如此转变,恰在心门 Of my fond heart, hath made me poor. 爱的心门。。。令我落魄