中国人为什么不唱中文??
文章来源: Y自然流露Y2016-10-27 09:13:37

看【新歌声】,【蒙面唱将】,【xx声音】.... 常常不解有些歌手中文歌没唱明白, 还选英文来唱, 模仿的时而有些挺像,但一听发音, 都不知他们会不会英文, 另外有些改歌写歌, 加几句或一段英文听起来不伦不类,让人鸡皮疙瘩掉一地。

早就想写写这闹心的感觉, 近日看到歌唱家李谷一也为此大为光火, 所言入木三分,有道理也好给力,那咱也就不费笔墨了,听听歌唱家如是说:

央视三套播出的大型原创文化传承类综艺节目《叮咯咙咚呛》第二季节目。作为毕业于复旦大学法语系的尚雯婕,这次她使出了这一绝招:用法语演唱,与非文化物质遗产“渔鼓道情”传承人一同合作了一曲《夜之缪斯》,还融入了一段三国演义名段、花腔渔鼓《要荆州》.

对于这样的创新,主持人表示称赞:“传统与时尚的结合,同时跨越了音乐的国界,给人耳目一新的感觉。”然而评委之一的李谷一老师却不买账的,她毫不留情地提出质疑:“对于你的演唱,我不喜欢。在我们中国的舞台上,尤其是和我们非物质文化遗产项目结合的时候,你用外国语言来唱?”

尚雯婕辩解道:“世界音乐作为特别的曲类,面对的不只是中国观众。如果太原汁原味,可能外国的观众会听不懂。而且我也希望能够通过这种方式引起年轻人的关注和喜欢。”

李谷一针锋相对地反驳:“今天,我们作为文化使者,作为一个文艺工作者,一定要学习中国文化,宣传中国文化。最重要的是你们年轻人要继承和发展,但发展不是乱来,不是说我们今天吃汉堡、吃炸鸡,就不吃馒头、不吃饺子了,那是不可以的。我们中国人,用什么立场来继承和传承中国文化,这点我希望你在心里深思一下,头脑里考虑一下,好吗?”

尚雯婕明显不太服气,接着争辩:“我首先是想办法把它传播出去,让外国人能够听懂,能够欣赏。我想要把渔鼓道情在一首歌里作一种诠释,先要把这种文化魅力翻译出来,让外国朋友能够听懂。”

李谷一也不依不饶:“世界几个男高音,比如意大利著名歌唱家像帕瓦罗蒂他们来我们中国演出的时候,都是用他们国家的语言,中国老百姓为什么也能懂?他需要翻译吗?不需要!你如果唱中文,也不需要翻译,也会受欢迎的。音乐无国界,通过旋律感觉,人家就能认识你,能理解你唱的东西。你现在的渔鼓道情也不是原汁原味的,也不是原调唱的。我希望你下次唱的时候唱出真真正正、原汁原味的渔鼓道情,它的旋律、它的歌词,你中文唱出来,这是我对你的一个希望。”

终于把尚雯婕说到哑口无言。