话说回来,有次我请教一位British背景的同事,are you ok?是不是不礼貌的greeting. 她没直接回答是或不是:嗯嗯嗯,British person有时说:are you alright, or alright? 很多时候,当问题的答案比较negative, 不否定就是个肯定的回答,这点觉悟咱还是有的。有位同事给她七十+的父母建议用weekly medication case, 她父母哼了声:那是给老年人用的!同事转述:我当时没吭气,心说你以为自己不是老年人呐?! 我听的时候就想:换了我自己,估计是会把心里话大声说出来的。
一位前经理有个同性恋女儿, 和partener在美国注册结婚,筹备期间就广而告之,在参加完婚礼后更是四处show照片,大家看过都说 so nice, fabulous...., 我也附和:so great!说完我默默地骂自己一句:你真tm虚伪!插述一下我对同性恋的看法哈:我对他们没啥意见,虽然我以为是种违反自然的小众行为,但尊重个人选择。 然而凡事有度,就像某些黑人过分defensive, 既使犯错也不能批评,要求更宽容的待遇,否则就是歧视;同性恋要有自己的厕所或所有文件表格的gender一栏要有undeterminded的选项,就有些过头了。为了照顾少数人的情绪却令多数人感觉不便,是不是不公平?(好吧,我承认有那么一点点…歧视啦,藏好不说行不行?)
说回语言表达的主题,我们有时会觉得老外在表达上很虚伪,可谁不喜欢顺耳的话呢? 有次外地旅行,我开车屡屡犯错,儿子忍了再忍之后说了句:妈妈我以前从没觉得你笨哎~我心知不是好话,却很受用。这是老外式的表达:既便是批评也有polish下。不得不说这样的批评,少了情绪化,更有效地传递或让听者更容易接受。其实就算是表达不满,有教养的人不大用F word, 同事常用的是:excellent!!! 当然老外也有心里不爽直接怼回去的时候。我同事的好友年过四十,多次人工受孕不果, 银子花了无数,更糟的是因为多次使用促卵药物她已经提前进入更年期了。有次别人见她腹部圆润,就恭喜她怀孕。她答:我没怀孕,我就是胖!