录音室做节目的几位照旧在节目开始前先唱首歌。新年的那一期唱什么好呢?我脑子里突然就响彻着“Happy New Year! Happy New Year! Happy New Year to you all......"的美妙歌声,于是撤开嗓子就唱了起来。一遍英文,一遍国语。要不还有哪首歌能恰如其分呢?
录完节目,旁边这位令人尊敬、来自港台的长者有些困惑地说:”这个旋律, 我们唱 Oh my darling, Oh my darling,我从来没听过这么个唱法......“
难道不是全天下的华人从小就会唱这首歌吗?我也被搞糊涂了。
晚上回家,又是 Google 又是 YouTube, 才发现困惑的除了两位录音室里的朋友和我,还有老外呢。
有老外在网上写道:"......偶然听到很动听的歌声,是华人唱的歌,庆祝新年的,是新年,不是春节. 他们唱 Happy New Year, Happy New Year......"
现在想来,这首"Happy New Year"的歌应该是初一开始学英语时老师教我们的第一首英语歌。后来还教了另一首,歌词也是唱新年的:"Happy New Year to you, ......Happy New Year dear friend, Happy New Year to you!" 很多很多年以后才知道后来这首的曲调是随了”Happy birthday to you"的。想那时都在批林批孔、批四人帮,根本没有众人对着寿星唱“祝你生日快乐”的风潮,所以不管是什么曲子,老师就教唱Happy New Year了。再说那时敢对人唱“祝你生日快乐”还不得被批成腐朽的资本主义、资产阶级自由化什么的。
高中时,有一次全班班会上庆新年,让唱歌。我本想唱第一个oh my darling曲调的“正宗”Happy New Year, 可是一个好同学刚好在我唱之前选唱了,轮到我,就灵机一动,唱了原本是Happy birthday曲调的Happy New Year, 算是迎了景,过了关。
只是没想到,我一直理所当然认为全世界华人都会唱的基本歌儿Happy New Year, 却只是在大陆风行来者。旁边的港、台朋友竟然闻所未闻的。而我也是,这么大岁数了才知道人家原本的歌名并不是Happy New Year, 而是叫 Oh My Darlin' Clementine。
这是他们熟悉的Oh My Darlin' Clementine
这是我们唱着长大的“新年好呀“
老外的困惑:
Is there a Chinese New Year song to the tune of Clementine? What does it mean?
I was just listening (accidentally) to a Youtube collection of clips from New Year's Eve in various Chinese cities. (This is Dec 31, not the proper February Chinese New Year).
In one of the clips, a crowd bursts spontaneously into song in a Chinese language, clearly to the tune of Clementine. (Clementine sounds like
Yes. I received a singing voicemail (in English) from an acqaintance set to Clementine. It goes like this:
Happy New Year
Happy New Year
Happy New Year to you all
We are singing
We are dancing
Happy New Year to us all.