辛丰年一定还懂外文,至少懂得俄文和英文(据说还懂一点法文),而 且程度不浅,足以用来阅读和翻译。据他儿子严锋说,他家有两大本俄文的苏 联电影故事,他们父子俩还曾想合作翻译过。辛丰年自己也说,他曾借到过原 版牛津音乐辞典和几大册每册有 1000 页之多的英文本萧伯纳音乐评论集。因为 书是借来的,要还,所以他就边看边用中文写下书上他认为有趣的内容,做了 好几本笔记本的摘录。我能在他的音乐随笔中看出,这些摘录中的很多内容, 后来都被他写进这些随笔里去了(尤其在《乐迷闲话》一书中)。辛丰年的音 乐散文中,常常古今中外、旁征博引,给读者以最大的知识量,这,就来源于 他的大量阅读。
从这点来比之于以前或以后的音乐随笔作家,我们就能发现他人之不足, 比如,丰子恺的音乐文章主要介绍几位屈指可数的大音乐家而已,所谈的其他 音乐知识也显得比较通俗而浅近;赵鑫珊的音乐随笔集中于谈德奥音乐,他国 的就很少涉及;李欧梵和刘雪枫谈个人的听乐经历较多,没有系统地介绍西方 古典音乐知识;而任海杰,乐评写得较多,对音乐家和作品则写得较少。
在辛丰年的众多音乐著作中,我们只要选两部 —— 《乐迷闲话》和《不 必汪洋兴叹 —— 音乐欣赏曲目(一至十二)》,就能看出他随笔中的庞大容量 了。前者是一部独立的著作,不厚,至多十五万字,但从乐器的演变,到音乐 家的轶事,到音乐会的历史,直至音响器材发展的历史,应有尽有,简直就像 是一部小小的、通俗的、全面的音乐小辞典;而后者,只是十二篇小文章的合 体而已,放在《辛丰年音乐笔记》开卷第一篇,一共大约两、三万字,但是几 乎提到了从德国的巴哈和意大利的维瓦尔弟到二十世纪英法音乐家的所有重要 作品,简直可以把它看成为一部小小的、通俗的、全面的两百年欧洲音乐史。 我想,要是有人对西洋古典音乐一无所知而想要对其有个初步了解的话,那么, 我就会劝他去读读这两部著作,因为读过之后,我可以担保他一定会对古典音 乐有个初步而全面的了解了。
辛丰年音乐随笔还有一个非常重要的特点,那就是文中作者见解的明智 与正确。在辛丰年众多的音乐散文中,我觉得有三组文章是最为重要的。这三 组文章都可以在《辛丰年音乐笔记》一书中找到,所以,我也认为这本书是辛 丰年出版过的所有著作中份量最重的一部著作。这三组文章就是《不必望洋兴 叹》(这组文章共包括十二篇长文),《学会倾听》(一组六篇,以给想入门的音乐爱好者写的一组书信的形式写的随笔,每篇都有不同标题,但副题却是 相同的:《学会倾听》)以及《向太阳 —— 漫说莫扎特的钢琴协奏曲》(一组, 共四篇)。