我的火山上青草生长
文章来源: 蓬莱阁2021-05-08 06:09:03

 

                 

        马萨诸塞州,安默斯特镇,主街,280号。

 

        一栋黄色的二层建筑静静地坐落在这里。寒风过处,当年窗帘摇动的簌簌声似乎仍然依稀可辨。空旷的雪地上,却已难觅那段远去的传奇。

 

                                                     存在着另外一种孤独感

 

        霍力克山女子学院宽敞的大厅里,气氛庄严肃穆,学生们正在聆听训示。

 

        按照惯例,身着黑袍的院长沉声说道:愿意成为基督徒的人,请站到我的右边来。” 一部分人闻言出列,走向了指定的位置。

 

        院长继续说:坚持自己的看法但仍然渴望被救赎的人,请站到我的左边来。” 另一部分人转身,轻轻向旁边走去。

 

        

 

        原本拥挤的大厅中间,现在只剩下了一个人。她孤独地站在原地,面容却沉静自若。

 

        面对这个拒绝踏上诺亚方舟的异类,院长不无嘲讽地论断:你孤身一人在抗争,狄金森女士。

 

        如同此刻,这位女士一生中再未加入任何群体。她顽强地保持着孤独的身姿,年复一年地坚守在那座普通的黄色民居。

 

        然而,院长的预言只正确了一半。虽然弃绝社交,但诗人艾米莉·狄金森并未把一生的时间用来抗争,而是去感悟、去思索、去追寻。从二楼西北角的卧室凭窗远眺,她平和深邃的目光不仅碰触到绿树和青草,也抚摸着昆虫、飞鸟、晚霞和夕阳,同样探究着亲情、友谊、爱情、生命······

 

                存在着另外一种孤独感

                很多人终生未曾拥有 -

                并非出于对朋友的渴盼

                也不是环境造就

 

                有时是天然,有时是思维

                而不论它降临到谁

                这个人的财富就再也无法

                用凡人的数字描绘 -

 

 

                                                          小石子快乐无愁

 

        艾米莉退学后重返家中时,她张开双臂,带着陶醉的表情放声讴歌生活与家庭的美好。 对于情感细腻、个性敏锐的艾米莉来说,刻板的集体生活是难以忍受的。只有回到熟悉的家园,她才能卸下防护的铠甲,轻松地做回自己,如同一颗快乐的小石子。

 

        

 

        作为镇上的首席律师,艾米莉的父亲事业成功且受人尊敬。他让全家人过着体面的生活,并给孩子们提供了良好的教育机会。虽然深爱着子女,但他从不放松对他们道德水准的要求。由于艾米莉粗鲁地对待佣人,他严厉地斥责了她。然而,狄金森先生并不经常使用父亲的权威。当艾米莉拒绝与家人同去教会时,他虽然失望,却未曾强求。艾米莉衣食无忧的生活条件、严谨自重的道德操守和坚实丰厚的文学素养,都得益于她所崇敬的、雪松一般坚韧的父亲。

 

        艾米莉的母亲温和娴静,是一位符合时代要求的、顺从的贤妻良母。她多年来被抑郁症所折磨,生活得很不快乐。艾米莉对于婚姻的悲观看法也由此而生。她并非激进的女权主义者,但始终坚信女性应该与男性拥有同样独立的人格和精神。如果婚姻一定要以放弃自我为代价,她宁肯独自生活。

 

        艾米莉的哥哥继承父业,也修读法律并成为律师。虽然兄妹俩曾在一些事情上因观点相左而发生激烈争执,但奥斯汀仍会在妹妹肾病发作时眼含热泪地按住她的手,尽力帮她平静下来。

 

        妹妹薇妮是个平和乐观的人。每当艾米莉性格中的棱角破壳而出、伤害他人和自己时,薇妮总是那个用最坦率的语言点醒她、又用最宽厚的爱包容她的人。

 

        和这些被她爱着、也爱着她的亲人生活在一起,艾米莉不必忍受束缚,她可以像太阳一样自立自行、独放光明。

 

                小石子快乐无愁

                在路上独自漫游,

                既不在乎前程职业

                也不担心紧迫需求 

 

 

                                                          亲切地回首过去的时光

 

        哥哥奥斯汀的妻子苏珊是艾米莉的终生密友。苏珊性情温和,与艾米莉具有相似的灵魂高度。在深夜的幽光下,她们压低声音,兴致勃勃地讨论勃朗特姐妹和乔治·艾略特。纯净的凝望闪动着心灵相通的喜悦,流淌的泪水倾泻着压抑已久的痛苦。那些密密的低语,照亮了无数凡俗的日子。

 

        

 

        艾米莉从不标榜自己,但她超凡的智慧仍会被周围足够敏锐的人识破并揭露。布冯小姐正是其中之一。她思维跳脱、口齿伶俐,是艾米莉极为欣赏的朋友。当她最终为了平静的生活而走进婚姻殿堂的时候,艾米莉感到非常失落,甚至无法积攒足够的勇气与其挥手告别。她只能无力地站在教堂里,用这样一首诗去感谢光阴曾赐给她珍贵的友谊。

 

                亲切地回首过去的时光 -

                他无疑竭尽了力量 - 

                轻轻地,那颤动着的太阳

                沉没在人性的西方 -

 

 

                                                           假如你的来临是在秋天

 

        对于内心世界无比丰盈的艾米莉来说,爱情决不会在她的人生中缺席,即使它的出现是以一种与众不同的形式。

 

        艾米莉眼中盛不下世俗的男欢女爱。只有能与她匹配的灵魂,才是她的心之所往。沃兹沃斯先生的演讲让艾米莉眼中发出异样的神采。在她看来,那位诗人不仅睿智,而且英俊,甚至圣洁。

 

        唯一的问题在于,他早已结婚了。

 

        

 

        薇妮邀请沃兹沃斯夫妇来家中做客时,那位太太的无知无趣暴露无遗,她也拒绝去阳光下散步,因此艾米莉与沃兹沃斯先生得以在花园里进行了一番自由的交谈。对于思想在同一片天空飞舞的两个人,交流自然充满愉悦。艾米莉被沃兹沃斯先生深深吸引,对他产生了精神上的依恋。

 

        幻想越美好,现实越残酷。当沃兹沃斯夫妇不辞而别的消息传来,艾米莉彻底崩溃了。一直被道德所压制的嫉妒和恼怒喷薄而出,她憎恨自己的不完美,嘲讽沃兹沃斯太太的愚昧,抱怨造物主的不公,但她最终只能面对现实。

 

        在这个世界上,总有一些无法抵达的远方、无法收获的感情、无法弥补的遗憾。

 

        自此,艾米莉关闭心门,拒绝了所有追求者,把自己虔诚地留给了那位只在梦境中前来的新郎。

 

                假如你的来临是在秋天,

                我会把夏天拂到一边

                一半是微笑一半是轻慢,

                就像主妇把飞蝇驱赶。

 

                假如已注定要过了今生,

                才有你我生命的相逢,

                我会把今生果皮般扔弃,

                去品味永恒。

 

 

                                                            这是我写给世界的信函

 

        在看似单调沉闷的生活中,艾米莉并不像看上去那样孤独。她把内心最细微的感受、最隐秘的情感都宣泄于诗,而诗从未辜负这份信任,答之以深切的抚慰和长久的陪伴。

 

        

 

        真正的诗歌是属于夜晚的。当漆黑的帷幕降下,艾米莉会坐在窗边那张方桌旁。万籁俱寂中,只有她的笔在沙沙作响。流于笔端的,是她对自然的热爱、对情感的渴望、对死亡的探索、对永恒的追寻。在这个仅由艾米莉和诗歌构筑的世界里,她的心灵得到了最妥帖的安放。

 

        这些诗歌时而充满童趣,时而蕴藏哲理。透过这些包容而丰富的文字,我们能感受到诗人超凡的智慧和辽阔的意境。看见她是一幅图景 ,听到她是一曲乐声 ,认识她是一种狂纵,如六月那样地纯情 

 

        那些在深夜里编织的诗句,今天仍然与我们相伴。一首首没有愤怒、没有怨毒、没有仇恨的诗篇,能够让我们远离俗世的繁杂、贴近最本真的生命和自然。

 

        艾米莉的大多数作品是沉静的,少有热烈的语句,就像一片安然静谧的青草地。但是,如果我们更耐心、更细致地去体会,如同俯下身把耳朵贴近地面,我们将会听到草皮下有火山的岩浆在奔涌。

 

                这是我写给世界的信函

                它未给过我片言只字 - 

                这是自然以温柔的伟岸 - 

                讲述的简单消息

 

                她的音讯已经转交到

                我看不见的手里 - 

                因为爱她 - 亲爱的 - 同胞 -

                请温柔地把我 - 评议

 

        

 

 

注一:感谢七月牡丹博主。她上次在博文《有多少旋律可以重来》后的留言中提议我写一下电影A Quiet Passion 的评介。既然七月真诚相邀,我且勉力一试。

 

注二:感谢舒啸博主。狄金森的诗作抽象精微,非我译笔所能及。因此本文中全部诗歌的译文均摘自舒啸博主的博客。

 

注三:与狄金森的真实人生相比,这部电影中有一些虚构增删的内容。本文纯粹是关于电影的评介,故未去考证情节的真实性。