从诗的立意来说,原诗的确很普世。但从宗教的角度来励志的话,我其实觉得他这一首写的也就是一首一般的唱诗。他的其他诗,比如"Excelsior", "Cross of Snow"更加符合我的胃口一些。这一首,在我个人看来,比较像革命鸡汤。不过世人最需要的,无非也就是鸡汤。诗的副题,算是告诉读者这诗是年轻人向诗人倾诉的心里话吧。鸡汤总是适合需要营养的心理年龄段的,否则怎么会历朝历代,那么多政治忽悠的口号,哗啦啦一大片人就沸腾地跟着走了呢。所以今天我也特地真心地调了鸡汤来配它,同样配革命样板戏。但人家的鸡汤是走地鸡熬的,俺的鸡汤是鸡精浇水,还加了点酱油,我呸,好难喝。
但其实这号普世鸡汤,今日的我实在是无论如何也不会特地存了大心情带了大罐子去喝了。“喜欢”和“不喜欢”,大概和“好”或“不好”并没有关系。这个世间绝大多数的好,是取决于多少人知道,而不见的是多少人真的喜欢或欣赏。人所表现出来的,真的是自己喜欢和欣赏什么么?还是看着别人都在欣赏,也就跟着欣赏和不断地训练自己学会欣赏呢?人类已知的教育体系,无一例外地是努力地追求标准化,要把所有接受教育的人培养成被人类社会接受,会通过一个比较普世的标准去欣赏一切人类需要和应该欣赏的东西。因此我们在成长的路上,大部分人一直在努力习得如何让自己成为更加sophisticated 的,俨然如同“大家”一样的人。或者更现实地说,大家都在这个碌碌有为的社会里,努力地fit in,最后都成功地成为了driven cattle(被驱赶的牛)而已 。其实凡是存在于每个单个体的知识范畴和认知领域之外的, 根本就无所谓好还是不好,只能叫做不知道。然而,无知者无罪,所以暂且就说我不知道原诗好还是不好吧!故此拿它全诗里我觉得最能刻划到我的灵魂里的一段,捉笔来改一下。原诗“Life is real! Life is earnest! And the grave is not its goal; Dust thou art, to dust returnest, Was not spoken of the soul.”这一段取自圣经创世纪里神对夏娃诱惑亚当偷吃生命树的果子后的诅咒,“In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return"(King James Version)。我改成如下,算是我学习它欣赏完了,真实的学习成果:“ Life is real! Life is earnest! And the grave is its final go; Dust thou art, to dust returnest, has ever breathed every great soul.
此处继续偷创世纪的典故“And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul."