我的英译《江雪》。看到几个茶客翻译古诗,心痒了,也来凑热闹。欢迎批头论足啊!

行者一路歌 (2021-05-12 07:24:06) 评论 (1)

我的英译柳宗元的《江雪》

 

Thousands mountains bird fly no more

Ten thousands trails man track vanished all

Only a single boat an old man in minion and hat

Lonely fishing the cold river and snow

评论 (1)

认真的雪3

好喜欢你这版的“直译勇气”,把意象骨架都搭上了!