七七的世界

镜头随我走,我在景中游。
个人资料
  • 博客访问:
正文

Roads

(2007-05-09 16:41:11) 下一个


                                                                                     Photo by 77


roads take us to home
roads give our thoughts wisdom
roads lead to unreachable kingdom
roads open our imaginations freedom 

                                 poem by TS-ICE

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (16)
评论
TS-ICE 回复 悄悄话 回复戈壁小花的评论:梦似雾,诱我心,迷失在疆山,足迹东西南北,难忘故土乡音

Good job, Thanks.

also to 77, could you use 人间仙境 (新疆一景)for title,
maybe also crop the people away?
77 回复 悄悄话 回复戈壁小花的评论: !如果你不介意试试可不可以小小的改一下第二段:梦似雾,诱我心,迷失在疆山,足迹东西南北,难忘故土乡音。向你学习!

也是才女诗人。
戈壁小花 回复 悄悄话 复:TS-ICE Big Sister
你是我们兵团的一枝--才女--花!如果你不介意试试可不可以小小的改一下第二段:梦似雾,诱我心,迷失在疆山,足迹东西南北,难忘故土乡音。向你学习!
77 回复 悄悄话 回复TS-ICE的评论: Ofcourse, I will post it with the picture.
Thank you very much.


TS-ICE 回复 悄悄话 回复77的评论:Now may I repost it on my 《诗歌欣赏》?
Sure, but with the picture.
77 回复 悄悄话 回复TS-ICE的评论:for the breath taking picture...

人间仙境

雾是梦,载我心
飘游天地间
不见人间炊烟
但闻仙女琴声

梦似雾,诱我心
迷失在疆山
足迹东西北南
难忘故乡亲音

This is BEAUTIFUL!
Thanks.
Now may I repost it on my 《诗歌欣赏》?
Thanks.

77 回复 悄悄话 回复TS-ICE的评论: ZT means what?

砖头,自贴,转帖,等等 :-)。在这里是转帖的缩写。
TS-ICE 回复 悄悄话 回复77的评论:
ZT means what?
TS-ICE 回复 悄悄话 回复77的评论:
for the breath taking picture...

人间仙境

雾是梦,载我心
飘游天地间
不见人间炊烟
但闻仙女琴声

梦似雾,诱我心
迷失在疆山
足迹东西北南
难忘故乡亲音
77 回复 悄悄话 回复TS-ICE的评论:天山之冰在此学中文,太慢了。谢谢!

这么快就搞定,还嫌太慢了?我看你应该变得乐观一些才好。好在写诗的时候不用写太多的字。
TS-ICE 回复 悄悄话 回复77的评论:
天山之冰在此学中文,太慢了。谢谢!
77 回复 悄悄话 回复TS-ICE的评论:Maybe I should try Chinese. Can you tell me how to type Chinese?

I use microsoft pinyin program which can be downloaded for free. There are many other programs you can choose from. Many of them are free also. It's fairly easy to input Chinese if you know pinyin well. You can search for microsoft pinyin with google and you will get the site for downloading. Good luck.

TS-ICE 回复 悄悄话 回复77的评论:
Just realize that 文学城 should be in Chinese.
Seems I'm a foreigner here.
Anyway, thanks for posting my 'poem'. I'm not sure if it is
really good. But I cannot make it better. I never learnt how to write poem in English.

Maybe I should try Chinese. Can you tell me how to type Chinese?
77 回复 悄悄话 回复TS-ICE的评论:Hey, 77. You should let me know before you 'publish it'.

It is unfair. You can make changes to your articles, but I cannot. I only spent a few min. on that.

So now you need do something for me due to your action!!!

Sorry, but it is true that I can do everything here but nobody els can. Would you like to make changes in your poem? It looks very good to me already.

TS-ICE 回复 悄悄话 Hey, 77. You should let me know before you 'publish it'.

It is unfair. You can make changes to your articles, but I cannot. I only spent a few min. on that.

So now you need do something for me due to your action!!!

登录后才可评论.