中诗英译:鸟鸣涧 唐代:王维
涛如云海 (2021-01-31 13:56:58) 评论 (0)Bird Chirping in Valley
poem/Wang Wei trans./Tao Zhijian
All's quiet as cassia flowers fall,
Night's still on empty vernal hills.
The moon doth rise and rouse a bird,
Who chirps at times by verdant rills.
Published in Poetry Hall: Chinese and English Bilingual Journal, Issue 8, July 2020
鸟鸣涧
唐代:王维
人闲桂花落,夜静春山空。
月出惊山鸟,时鸣春涧中。
评论 (0)
目前还没有任何评论
涛如云海